La kanto “Tago de la Venko” // “День Победы” на эсперанто

Павел Можаев publikigis antaŭ 5 jaroj

03:34 esperanta

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Перевод известной песни “День Победы” на эсперанто.
Populara ruslingva kanto “Tago de la Venko” en Esperanto-traduko.

Переводчик/исполнитель – Павел Можаев.
Tradukinto/plenuminto – Paŭlo Moĵajevo.

Kiel foris tiu glora Venko-tag’
Kiam fajro estingiĝis en bivak’…
Multis verstoj bruligitaj kaj en polv’,
Strebis ni al venk’ per tuta nia pov’!

Refreno:
Tag’ de tiu Venko kun la pulv-odor’
Estas festo, ĉiam inda je memor’!
Estas ĝojo inda je sincera plor’…
Venkotago! Venkotago! Venkotago!

Tage-nokte, ĉe fornegoj, sen feri’
Laboregis kaj vigilis la patri’.
Tage-nokte ni batalis kontraŭ mort’
Strebis ni al venk’ per tuta nia fort’!

Kara panjo, multajn prenis mort-ripoz’
Kaj por multaj ne plu falos brila ros’.
Duonmondon marŝis ni de l’ hejmo for,
Strebis ni al venk’ per tuta nia kor’!

Komponisto – David Tuĥmanov
Aŭtoro de la teksto – Vladimir Ĥaritonov

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

nubojfiŝojelefantojkrokodiloj