Salika breteto – Вербова дощечка. Українська народна пісня. Ukraina popola kanto en Esperanto
DOBRA publikigis antaŭ 5 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 5 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Salika breteto – Вербова дощечка.
Українська народна пісня мовою Есперанто.
Ukrainian folk song in Esperanto.
Ukraina popola kanto en Esperanto.
Ni invitas vin aboni nian kanalon. Rakontoj, fabeloj kaj kantoj por homoj tra la mondo en malsamaj lingvoj.
SALIKA BRETETO
Jen salika breteto, breteto
Apud mia ponteto, ponteto
Tra la kampoj sopiras, sopiras,
Ĉu amato reiras, reiras?
Ĉu amato revenos, revenos?
Kion por mi kunprenos, kunprenos?
Ruĝajn botojn portos li, portos li,
Por pli bela estu mi, estu mi.
Traduko de M.Bronŝtejn