Динг-донг – Армянская песня на эсперанто (русс. субтитры)
Дневник биполярника publikigis antaŭ 11 monatoj en la Rusa Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 1 Spekto
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Դինգ-դոնգ /Динг-донг / Din-Don
Слова Н. Микаэлян, музыка Р. Амирханян, перевод на эсперанто Н. Мкртчян
Din – don, vintro estas nun,
din – don, kaj ne brilas sun’.
Din – din – don, alvokas hela stel’,
ŝajne ridas la ĉiel’.
Din – don, longe sonu voĉ’,
din – don, la fabela sonĝ’.
Din – din – don, belega festa arb’,
sur la branĉoj neĝa farb’.
Перевод
Дин-дон, сейчас зима,
дин-дон, и не сверкает солнце.
Дин-дин-дон, призывает ясная звезда,
кажется, улыбается небо.
Дин-дон, долго звучи голос,
дин-дон, сказочный сон.
Дин-дин-дон, прекрасное праздничное дерево,
на ветвях снежный цвет.
Оригинал песни – Դինգ-դոնգ (Динг-донг): https://youtu.be/UamwTdbthzY?si=7ZjV_XrMG9IRM6NX
Мои уроки эсперанто для начинающих ( с нуля): https://www.youtube.com/playlist?list=PLh49D3xpEIfAzUzZvCWL9osVlUEAxhQGb