Szép Ernő-László Attila: Én így szerettem volna élni – Esperanto-subtekstoj
Antono Samak publikigis antaŭ 5 jaroj Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 3 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Hungara muzikita versaĵo kun kanteblaj Esperantaj subtekstoj:
Kiel mi volis vivon iri
Ĉiujn por konversad’ kuntiri
Homojn ĉiujn per nom’ akcepti
Korojn ĉiujn per kor’ eksenti
Surprizi kun floret’ venantojn
Ci-umi ĉie la vivantojn
Karesi bestojn de la faŭno
Tuŝi ĉiujn herbojn de l’ flaŭro
Adori en kunec’ amplene
La sunon je l’ flam’ aŭror-vene
Kunfandi nin por kanton kulti
La stelon en vesper’ saluti
Kun frata kiso hejmeniri
Tiel mi volis vivon iri
Miaj kanto-tradukaĵoj troveblas en KantarViki:
http://kantaro.ikso.net/antono_samak