Если я тебе снюсь: на русском, грузинском и эсперанто (русс. субтитры). Туки гесизмреби
Дневник биполярника publikigis antaŭ 11 monatoj en la Rusa Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Очередной раз пою песню “Туки гесизмреби” (თუკი გესიზმრები – Если я тебе снюсь) на русском, грузинском и эсперанто. В прошлом исполнении у меня были ошибки в произнесении грузинских слов.
0:01 На русском
0:35 На грузинском
1:07 На эсперанто
Если ночью снится
Твой поэт влюблённый,
Если ты скучаешь по стихам
Что ж ты ускользаешь,
Пряча лик склонённый,
Седину оставив на висках?
Грузинский оригинал:
თუკი გესიზმრები,
თუკი გელანდები
თუკი გენატრება ჩემი ხმა
რატომ გამირბიხარ
რატომ მემალები
რატომ გამითეთრე კარგო თმა
Дословный перевод с грузинского:
(Если я снюсь тебе,
если ты видишь мой образ,
если ты скучаешь по моему голосу,
то почему избегаешь меня,
почему прячешься,
почему сделала меня седым?)
На эсперанто:
Se mi plaĉas al vi,
se vi pensas pri mi,
kaj se vi volas vidi min,
kial vi foriras,
kial malaperas,
kial vi forlasas min?
Se vi revas pri mi,
se vi sonĝas pri mi,
se en viv’ eĉ iom estas ind’,
kial vi fortranĉas
arbon de mia revo,
kial vi grizigas min?
Перевод с эсперанто:
(Если я нравлюсь тебе,
если ты думаешь обо мне,
если ты хочешь видеть меня,
почему ты уходишь,
почему исчезаешь,
почему оставляешь меня?
Если ты мечтаешь обо мне,
если ты видишь меня во сне,
если в жизни есть какая-то ценность,
почему ты подрубаешь дерево моей мечты,
почему ты делаешь меня седым.)