Serĉi
Kolektoj

Miaj kolektoj

Neniu kolekto! Provu kolekti kelkajn filmojn per ŝati ilin aŭ marki ilin por spekti poste

Viaj agordoj
  • Kuketoj
  • ✨ Rigardu Aperu.net por vidi liston de plej popularaj filmoj!

    ×

La Pluvo(Esperanta versio de la kanto La Lluvia, de Maria Villalòn, Paola Giannini/Claudio Giovanni)

Paola Giannini publikigis antaŭ 5 jaroj en Esperanto Ĉu ne?

Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni. Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo: Originala paĝo

Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.

Diskuti

Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.

Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.

Priskribo

Adoro a versão original desta canção em Espanhol, mas ultimamente tenho me envolvido cada vez mais com a comunidade esperantista, então decidi cantar em Esperanto La Lluvia, canção de Maria Villalòn. Espero que gostem! As guitarras ficaram a cargo de Claudio Giovanni, também responsável pelo arranjo e pela mixagem musical. A direção de filmagem foi de Aluísio Penna, auxiliares Claudio Giovanni e Leticia Giannini (a edição do vídeo quem fez foi Claudio Giovanni). Tradução poética para o Português: Emmanoel Cepeto. Paola Giannini veste Dona Flor (Av. Mem de Sá, 401, Sta. Efigênia, BH/MG)

A CHUVA

Chove … As calçadas estão molhadas
Nenhum vestígio permanece nelas
A chuva mantém nosso segredo.
Chove … Na janela estou com saudades suas
Os dias estão estranhos e cortam meu coração
O tempo frio me abraça …
A chuva cai sobre os telhados onde nos sentamos sós
E adormecemos sem dúvidas, sem medo, ante a aurora …
Agora os bares estão fechados
Sobre mim a chuva chora serena, porque você se foi
Sem você eu me sinto amedrontada
E as feridas me machucam
Se eu não te ouvir mais … ♪♫

Chove … E todas as palavras se anulam
Durante a noite, a dúvida me assombra
Sobre o destino daqueles beijos
Chove … O silêncio está pairando no bairro
O sol brilha por um nevoeiro
Para secar as calçadas
Para secar o telhado onde nos sentamos sós,
E adormecemos sem dúvida, sem medo, ante a aurora …

Agora os bares …

I love the original version of this song in Spanish, but I’ve been getting more and more involved with the Esperantist community lately so I decided to sing in Esperanto La Lluvia, Maria Villalòn’ s song. Hope you appreciate it! The guitars were in charge of Claudio Giovanni, also responsible for the arrangement and musical mixing. Filming was directed by Aluísio Penna, assistants Claudio Giovanni and Leticia Giannini (the video editor was Claudio Giovanni). Poetic translation into Portuguese: Emmanoel Cepeto Paola Giannini wears Dona Flor (Mem de Sá Av., 401, Sta. Efigênia, BH/MG).

THE RAIN

It’s raining … The roads are wet
No trace remains in them
The rain keeps our secret.
It’s raining … In the window I’m longing for you
The days are weird and they cut my heart off
The cold weather hugs me …
The rain falls on the roofs where we sit alone
And we fall asleep without doubt, without fear, before the dawn …
Now the bars are closed
Above me the rain cries serene, because you are gone
Without you I feel intimidated
And the wounds hurt me
If I don’t hear you anymore … ♪ ♫

It’s raining … And all the words are canceled
Overnight, the doubt amazes me
About the fate of those kisses
It’s raining … Silence is hovering in the neighborhood
The sun shines through a fog
To dry the roads
To dry the roof where we sit alone,
And we fall asleep without doubt, without fear, before the dawn …

Now the bars …

Mi amas la originalan version de ĉi tiu kanto en la hispana, sed lastatempe mi pli kaj pli partoprenas kun la esperantistaro do mi decidis kanti en Esperanto La Lluvia, la kanto de Maria Villalòn. Mi esperas, ke vi dankos ĝin! La gitaroj respondecis pri Claudio Giovanni, ankaŭ respondeca pri la aranĝo kaj muzika miksado. Filmado estis direktita de Aluísio Penna, asistantoj Claudio Giovanni kaj Leticia Giannini (la video-redaktoro estis Claudio Giovanni). Poezia traduko en la portugalan: Emmanoel Cepeto Paola Giannini dressas Dona Flor (Mem de Sá Av., 401, Sta. Efigênia, BH / MG).

LA PLUVO

Pluvas… La trotuaroj malsekaj estas
Neniu spuro sur ili restas
La pluvo nian sekreton tenas.
Pluvas… Ĉe la fenestro mi vin sopiras
La tagoj fremdas kaj min korŝiras
Malvarma tempo brakumas min…
La pluvo falas sur la tegmentojn kie sidis ni intime
Kaj endormiĝis sen duboj, sentime, sine de aŭror’…
Ĉi-hore la trinkejoj ne deĵoras
Sur min la pluvo serene ploras, ĉar vi estas for
Sen vi mi sentas ke mi senkuraĝas
Kaj la vundoj min damaĝas
Se mi ne plu aŭdas vin… ♪ ♫

Pluvas…Kaj ĉiuj vortoj fariĝas nulo
Dum en la noktoj min hantas dubo
Pri la destino de tiuj kisoj
Pluvas… Silento ŝvebas en la kvartalo
La suno strebas tra nubo-baro
Por plensekigo de trotuaro
Por plensekigo de la tegmento kie sidis ni intime,
Kaj endormiĝis sen duboj, sentime, sine de aŭror’…
(Ĉi-hore la trinkejoj…

Komentoj (1 komento)

Bonvolu atenti pri la jenaj punktoj:

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Se vi intencas komuniki kun la aŭtoro, komentu ankaŭ ĉe la oficiala paĝo de la filmo.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.

Komentoj afiŝataj ĉi tie estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la devena platformo de la filmo. Mi komprenas.

Aldonu vian komenton
  1. Drakfaŭko diras:

    Mi ege ŝatas ambaŭ versiojn de la kanto: Ĉi-tiu versio de la kanto estas sen elparoleraretoj. La versio de de Maria Villalòn sonas iomete pli dinamika.
    Ambaŭ versioj estas ege bonaj!

Aldonu vian komenton

diras:Nuligi

Kiu havas flugilojn?

Ĝenroj

Elektu sube ĝenrojn, kiuj priskribas pli bone la filmon.

Elektu maks. 5 ĝenrojn:

Lingvoj

Elektu sube la lingvon, en kiu estas la filmeto. Se estas pluraj lingvoj uzitaj en ĝi, elektu tiun, kiu plej gravas laŭ vi.

La ĉefa lingvo uzita en la filmo:

Bv. konfirmi

Ĉu vi certas pri tio?

Informaĵo

Ĉio estas en ordo!

Se vi estas administranto, ensalutu per viaj informaĵoj.

Propono

En kiu lingvo estas la filmo?

Alilingva filmo devas esti iel rilata al Esperanto.

Jes, kuketoj!

Tubaro uzas diversajn kuketojn por funkcii pli bone. Vi povas elekti sube, kiun el ili vi akceptas.

Legu pli

Ne eblas spekti filmojn sen akcepti ĉi tiun.

ekz. malhela etoso, listoaranĝoj, ktp.

Kio estas kolektoj?