Esperanto

Various Artists - Topic publikigis antaŭ 11 tagoj

03:07

  • 10
  • 1
  • 2

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Provided to YouTube by Zimbalam

Esperanto · Arnaud Le Gouëfflec, Jorge Bernstein & the pioupioufuckers

Mauve

℗ Super Apes Label + Eglise de la Petite Folie

Released on: 2012-11-22

Author: Arnaud Le Gouefflec
Composer: Arnaud Le Gouefflec
Music Publisher: D.R

Auto-generated by YouTube.

Komentoj (2)

  1. Mi provis transkribi la tekston kun helpo de amiko. Sekve estas provo traduki ĝin al esperanto.

    Oh please would you… comment dites-vous ?
    Bring me to a new world of words?

    J’aimerais tant vous satisfaire.
    Mais votre langue m’est étrangère.
    Mon ami, voyons, voyons, quel est ce jargon ?

    Est-ce de l’étrusque est-ce du lapon ?
    Est-ce du hittite est-ce du breton ?
    La langue d’une Atlantide envoyée par le fond.

    Que dites-vous ? Je ne vous comprends pas.
    Votre verbiage n’est qu’un doux charabia.

    Puissent nos mots trouver leur espéranto !
    nos langues se mêler dans un souffle chaud

    Oh please would you… soyez plus clair ?
    Repeat after me, repeat after me.
    Pinçons la bouche, et faisons mouche.
    Roulons les rs et le vocabulaire

    Se passe de sens, tel est l’essence
    de notre langue imaginaire.

    Que dites-vous ? Je vous comprends trop bien.
    Alors grand fou, donnez-moi votre main.

    Puissent nos mots trouver l’espéranto ?
    Nos langues se mêler dans un souffle chant

    Montons ensemble dans la tour de Babbel
    Mordons ensemble au cœur du babbybel
    Adieu frontières,
    Adieu muselières,
    Adieu bréviaire,
    Adieu grammaire

    Grandmother?
    Non, grammaire !
    Oh yeah, grand-mère.
    Non, a grand-mère is a big mother,
    But the grammaire is a book.

    With a moustache?
    Non.
    My grandmother had one.
    Yeah maybe but I’m not talking about your fucking grandmother.
    I’m talking about the grammaire.
    A book about the words.

    A bouc is like a chèvre, no? An animal with…
    avec des cornes.
    Popcorn?

    Que dites-vous ? Je vous comprends si bien.
    Et vos mots coulent comme l’eau du Jourdain.

    Laissons-nous porter par l’espéranto
    Nos langues à se méler dans un souffle chaud

    haaaa

    =====

    Laŭvorta traduko:

    [angle:] Ho bonvolu… [france:] kiel vi diras?
    [angle:] Venigi min al nova mondo de vortoj?

    [france:] Mi tiom ŝatus kontentigi vin
    Sed via lingvo estas al mi fremda
    Mia amiko, ni vidu, kio estas ĉi tiu ĵargono?

    Ĉu ĝi estas la etruska, ĉu ĝi estas la samea?
    Ĉu ĝi estas la hitita, ĉu ĝi estas la bretona?
    La lingvo de Atlandido sendita de la profondo

    Kion vi diras? Mi ne komprenas vin.
    Via vortumado estas nur dolĉa balbutaĵo.

    Ĉu niaj vortoj povas trovi sian esperanton?
    Niaj langoj [/lingvoj] miksiĝas en varma spiro.

    [angle:] Ho bonvolu [france:] estu pli klara
    [angle:] Ripetu post mi, ripetu post mi
    [france:] Ni paŭtu per la buŝo, ni trafu la celon
    Ni rulu la ro-ojn kaj la vortstokon.

    Preterpasi la sencon, tio estas la esenco
    de nia imagata lingvo

    Kion vi diras? Mi tre bone komprenas vin.
    Do frenezulo, donu al mi vian manon.

    Ĉu niaj vortoj povas trovi sian esperanton?
    Niaj langoj [/lingvoj] miksiĝas en varma spiro.

    Ni supreniru la turon de Babelo
    Ni mordu kune la koron de Babybel [tipo de fromaĝo]
    Adiaŭ al landlimoj
    Adiaŭ al muzeloj
    Adiaŭ al preĝolibroj
    Adiaŭ al gramatiko

    [angle:] Avino? [en la franca la vorto similas al gramatiko]
    [france:] Ne, gramatiko!
    Ho jes, avino
    Ne, avino [grand-mère] estas granda patrino
    Sed la gramatiko estas libro

    [angle:] Kun lipharoj?
    [france:] Ne.
    [angle:] Mia avino havis tiujn.
    Jes, sed mi ne parolas pri via feka avino.
    Mi parolas pri la gramatiko.
    Pri libro pri la vortoj.

    Virkapro [la franca vorto sonas kiel la angla vorto por libro] estas kiel kaprino, ĉu ne?
    Besto kun…
    [france:] kun kornoj
    [angle:] Krevmaizo?

    [france:] Kion vi diras, mi komprenas vin tiel bone.
    Kaj viaj vortoj fluas kiel la akvo de la Jordano.

    Ni lasu nin portiĝi per Esperanto
    Niaj langoj [/lingvoj] miksiĝas en varma spiro.

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

manojokulojpiedojoreloj