Runeberg: Svanen – A hattyú – Esperanto – subtekstoj
Antono Samak publikigis antaŭ 4 jaroj Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 4 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Muzikita versaĵo kun kanteblaj Esperantaj subtekstoj:
Cigno
Subflugis el purpura alt’
vircigno al la ter’,
ĉe roj’ eksonas lia kant’,
junie, en vesper’.
Li kantas pri l’ belega nord’,
pri l’ ĝoj’ de l’ firmament’,
forgesas tagoj dum la nokt’
endormi en kviet’;
per ombroj densaj mitas sin
betul- kaj aln-arbar’,
or-lume golfoj ravas nin
per plaŭda ŝaŭm-kantar’;
ĉi loke dolĉas viv’ en am’
kun pura kor’, en ver’,
ĉi hejmas fido kaj ĉiam
sopiras al ĉi ter’!
De ŝaŭm’ al ŝaŭm’ jen fluga just’
de l’ himno al la fon’,
li tiras sin al l’ ina brust’,
dum velkas lasta son’:
Ĉu pli el sonĝ’ de l’ vivotemp’
gajneblas en la mond’?
Vi amis, kantis en printemp’
ĉe friska roj’ de nord’.
Miaj kanto-tradukaĵoj troveblas en KantarViki:
http://kantaro.ikso.net/antono_samak