Comment on 篝火圓舞曲 (呼斯楞演唱) with my creative Esperanto poetical lyrics: La kampfajra valso
Intercultural echo 多元薈萃 publikigis antaŭ 5 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
茲上傳這首呼斯楞演唱的《篝火圓舞曲》,錄入我們的詩韻體世界語譯文,供世界語朋友們對照欣賞。喬毅 11.06.2017/693/keine
Tio ĉi estas la esperante subtitolita versio de la ĉina kanto “La kampfajra valso” prezentita de la elstara kantisto Husileng. Espereble la versa esperantiĝo de la ĉinlingva kanto plaĉas al niaj samideanoj. Mr Ciao
La kampfajra valso
La luno super lago brilas,
Zefiro milda dolĉe trilas.
Karuloj lago-borde rendevuas,
La nokton de Ĉagan-Lago oni ĝuas.
Amikoj venu, amikoj karaj!
La nokto nin tuj rave impresos.
Ho venu kompaniuloj paraj!
La aŭroron ruĝan tuj ni karesos.
Kampfajro brulas kun ardo nia,
Muziko ŝvebas el fonto pasia.
Ni dancas kun la verda imago,
Tre sorĉas nokto de Ĉagan-Lago!