Defendanto De La Vivo – CHRISTIAN MUSIC IN ESPERANTO.
ESPERANTO HUTGER publikigis antaŭ 1 jaro Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
TEKSTO:
Esperanto:
“Vivo kreskas en silentaj sonĝoj
De la espero kaj la amo en la koro
Defendanto, gardanto
Vivo brilas en okuloj de la senkulpa
Obsedita de vortoj kiuj protektas la teron
Vivo floras en la brakoj de la patrino
Defendanto marŝas en la lumo de la vero
Defendanto vidas ĉion, kio estas donita
Vivo triumfas interne”
Português:
“A vida cresce em sonhos silenciosos
Da esperança e do amor no coração
Defensor, guardião
A vida brilha nos olhos do inocente
Obcecado por palavras que protegem a terra
A vida floresce nos braços da mãe
O defensor marcha na luz da verdade
O defensor vê tudo o que é dado
A vida triunfa internamente”
Refrão 1
Esperanto:
“Vivo prenas la koron de la patrino
Vivo denove venkas
Defendanto kreas la planon de la espero
Preĝu por la vivo
Preĝu por la infano
Preĝu por la patrino
Preĝu, ke la tago estu farita”
Português:
“A vida toma o coração da mãe
A vida vence novamente
O defensor cria o plano da esperança
Reze pela vida
Reze pelo bebê
Reze pela mãe
Reze para que o dia seja feito”
Verso 2
Esperanto:
“La vizaĝo de la bebo estas anĝela
La koro de la patrino estas forta
La menso de la defendanto estas klara
Vivo prosperos
Defendanto povas komuniki
Defendanto povas esplori
Defendanto demandas
Defendanto protektas”
Português:
“O rosto do bebê é angelical
O coração da mãe é forte
A mente do defensor é clara
A vida prosperará
O defensor pode comunicar
O defensor pode explorar
O defensor pergunta
O defensor protege”
Refrão 2
Esperanto:
“Defendantoj kuras kiel steloj por brili en la nokto
Defendantoj uzas sian forton por levi la ĉielon
La alta espero de defendanto fariĝas obsedita de la vero
La kuraĝo de defendanto pentras la muron kun amo
Defendantoj ne estas deturnitaj de sia misio protekti
Asignita al la koro de la mondo
La kurso de la defendantoj estas hipnotigita
La amo de defendanto infektas lian veran sekuretson”
Português:
“Defensores correm como estrelas para brilhar na noite
Defensores usam sua força para elevar o céu
A alta esperança do defensor torna-se obcecada pela verdade
A coragem do defensor pinta a parede com amor
Defensores não são desviados de sua missão de proteger
Designado ao coração do mundo
O curso dos defensores é hipnotizado
O amor do defensor infecta sua verdadeira segurança”
Verso 3
Esperanto:
“Kiam devigite uzi sian intelekton
Por spuri la vojon de justetso
Defendantoj konstruas siajn ŝtupetarojn al la ĉielo
Stari en juĝo super la alto
Tra la galaksio de espero
Tio plorigas la defendanton
Rigardu en la okulojn de la patrino
Rigardu en la okulojn de la patrino
Rigardu ŝiajn okulojn
Rigardu preter la timo”
Português:
“Quando forçado a usar seu intelecto
Para traçar o caminho da justiça
Defensores constroem suas escadas para o céu
Permanecer em julgamento sobre a altura
Através da galáxia da esperança
Isso faz o defensor chorar
Olhe nos olhos da mãe
Olhe nos olhos da mãe
Olhe nos olhos dela
Olhe além do medo”
Refrão 3
Esperanto:
“Ĉu estas tempo por la fino
Por ripari la vundojn
Kaj la servisto sangi el interne
Ĉu estas vero en la vortoj de la amo
Pruvo de reveno
Ĉu la mondo kapitulatsis al espero
Ĉu la vivo estas protektita
Ĉu la bebo estos amata
Ĉu la patrino trovos la vojon?”
Português:
“É tempo para o fim
Para curar as feridas
E o servo sangrar por dentro
Há verdade nas palavras do amor
Prova de retorno
O mundo se rendeu à esperança
A vida é protegida
O bebê será amado
A mãe encontrará o caminho?”
Finalo
Esperanto:
“En la vigilo de la vero
En la manoj de la espero
Mensogas la vivo kaj ĉio, kio estas unu
Preĝu por la vivo
Preĝu por la infano
Preĝu por la patrino
Preĝu, ke la tago estu farita”
Português:
“Na vigília da verdade
Nas mãos da esperança
Reside a vida e tudo o que é um
Reze pela vida
Reze pelo bebê
Reze pela mãe
Reze para que o dia seja feito”
Resumo Geral
A música é uma celebração da vida e um apelo contra o aborto, destacando a beleza e a santidade da vida desde a concepção. É um chamado à proteção dos vulneráveis e um convite à sociedade para se unir em oração e ação para defender a vida, inspirada pelos valores cristãos de amor, compaixão e esperança.
Resumo Ĝenerala
La kanto estas festo de la vivo kaj alvoko kontraŭ aborto, emfazante la belecon kaj sanktecon de la vivo ekde la koncepto. Ĝi estas voko por protekti la vundeblajn kaj invito al la socio por unuiĝi en preĝo kaj ago por defendi la vivon, inspirita de kristanaj valoroj de amo, kompato kaj espero.