KISTV-Socio: La sarda lingvo
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 1 Spekto
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Intervjuo al profesoro Diegu Corraine pri la nuna situacio de la sarda lingvo.
Diegu Corraine (Nùgoro, 1949) estas tradukisto kaj fakulo pri la sarda lingvo. Li estis sekretario de la Sotziedade pro sa Limba Sarda (Societo pro la sarda lingvo), kaj direktoro de la eldonejo Papiros. Li interesiĝas pri la problemoj rilate al lingva politiko, la normigo de la sarda kaj la terminaro.
Li anas en la Observejo pri la Sarda Lingvo; kaj anis en la komisiono al kiu la Sarda Registaro taskis pretigi proponon de komuna sarda lingvo, la t.n. Limba Sarda Unificada.
Li estas la direktoro de la Ufitziu de sa Limba Sarda (oficejo de la sarda) kaj kunordiganto de la majstro-kurso pri “Sarda Tradukado kaj Interkulturaj Studoj”, kreita en Nùgoro dum la kurso 2003-2004, fare de Provinco Nùgoro, la Aŭtonoma Universitato de Barcelono, kaj la Universitata Konsorcio de Nùgoro.