Rebeka (רבקה) – Alicja Grabowska & Chanajki (2009)- Esperanto version old polish tango Rebeka #Tango
Alicja Grabowska publikigis antaŭ 4 jaroj en la Pola Ĉu en Esperanto?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 3 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Alicja Grabowska & Chanajki #BiałostockiAlicja
“Rebeka” muz. Z. Białostocki, tex. A. Włast, tł. na esperanto Lidia Ligenza
Nagranie pochodzi z płyty “Chanajki” (2009r)
Jest to jedno z najsłynniejszych polskich przedwojennych tang. Z. Białostocki urodził się w Białymstoku i zginął w getcie warszawskim. Tłumaczenie na moją prośbę wykonała krakowska pisarka i esperantystka Lidia Ligenza. Piosenka miała swoją premierę podczas 94 Kongresiu Esperanto w Białymstoku ( 25 lipca –1 sierpnia 2009r.). Był to pierwszy kongres w miejscu urodzenia Ludwika Zamenhofa, twórcy esperanto. Niedługo potem w Białymstoku powstało dedykowane mu centrum poświęcone esperanto.
Alicja Grabowska – śpiew, opracowanie tekstu
Rafał Grabowski – akordeon, aranżacja
Radosław Koper – skrzypce
Rafał Makarski – kontrabas
Maciej Dziemski – perkusja
fot. Andrzej Górski, video Alicja Grabowska
Widziałam cię po raz pierwszy w życiu
I serce me w ukryciu
Cicho szepnęło: to jest on
I nie wie/wiem skąd, przecież jesteś obcy
Są w mieście inni chłopcy
Ciebie pamiętam z tamtych stron
Kupiłeś „Ergo” i w mym sklepiku
Zwykle tak pełnym krzyku
Wszystko zamilkło, nawet ja!
Mówiąc „adieu” ty się śmiałeś do mnie
Ach, jak mi żal ogromnie
Że cię nie znałam tego dnia
O mój/ty wymarzony
O mój/ty wytęskniony
Nie wiesz o tem przecież ty
Że w małem miasteczku za tobą ktoś
Wypłakał z oczu łzy
Że biedna Rebeka
W zamyśleniu czeka
Aż przyjedziesz po nią sam
#tango
I zabierzesz ją jako żonę swą
Hen, do pałacu bram
Ten krzyk, ten gwałt, ten cud
Ja sobie wyobrażam, Boże mój
Na rynku cały lud
A na mnie błyszczy biały weselny strój
O, mój/ty wymarzony
O, mój/ty wytęskniony
Czy ktoś kocha cię jak ja/Któż ci serca tyle da
Lecz ja jestem biedna i to mój sen/Co Rebeka biedna, lecz to jej sen
Co całe życie trwa
Pamiętam dzień, było popołudnie
Szłam umyć się pod studnię
Tyś samochodem przybył raz
A tam, przy Tobie,/A koło ciebie siedziała ona
Żona, czy narzeczona
Przez mgłę widziałam razem was
Coś zakręciło się w mojej głowie
Mam takie słabe zdrowie
W sercu ścisnęło coś na dnie
Padłam na bruk, tobie wprost pod nogi
Cucąc mnie, pełen trwogi
Co pani jest – spytałeś mnie?
————————————————————–
Alicja Grabowska & Chanajki
“Rebeka” mus. Z. Białostocki, tex. A. Włast, transl. for Esperanto Lidia Ligenza
The recording comes from the album “Chanajki” (2009)
It is one of the most famous Polish pre-war tangos. Z. Białostocki was born in Białystok and died in the Warsaw ghetto. At my request, the translation was made by the Krakow writer and Esperantist Lidia Ligenza. The song premiered at the 94th Esperanto Congress in Białystok( 25 lipca – 1 sierpnia 2009r.). It was the first congress at the birthplace of Ludwik Zamenhof, the founder of Esperanto. Soon after, a dedicated Esperanto center was established in Białystok.
Alicja Grabowska – singing, text development
Rafał Grabowski – accordion, arrangement
Radosław Koper – violin
Rafał Makarski – double bass
Maciej Dziemski – drums
photo by Andrzej Górski, video Alicja Grabowska
I saw you for the first time in my life
And my heart is hidden
It whispered softly: this is him
And I don’t know / know where from, you are a stranger after all
There are other boys in town
I remember you from there
You bought an Ergo in my shop
Usually so full of scream
Everything is silent, even me!
Saying “adieu” you were laughing at me
Ah, how I feel sorry for me
That I didn’t know you that day
Oh my / you dream
Oh my / you missed
You don’t know it
That someone in a small town is behind you
He cried tears from his eyes
That poor Rebekah
He waits thoughtfully
Until you come for it yourself
And you will take her as your wife
Hen, to the palace of the gates
This scream, this rape, this miracle
I imagine, my God
All the people in the square
And on me, a white wedding outfit shines
Oh, my / you dream
Oh, my / you missed
Does anyone love you like me / Who will give you so much hearts
But I am poor and this is my dream / What poor Rebecca is, but this is her dream
What all life goes on
I remember the day, it was afternoon
I was going to wash under the well
You came by car once
And there, with you, / And she was sitting next to you
Wife or fiancée
Through the fog, I saw you two together
Something spun in my head
I have such poor health
Something squeezed in my heart
I fell on the pavement, right at your feet
Crouching me, full of fear
What’s up – you asked me?