Пушкин “Я вас любил…”/Pushkin “Mi amis vin…” на эсперанто (esperanto)

Стихи и лекции по литературе. Иван Родионов publikigis antaŭ 1 jaro

01:06 esperanta

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Читает Иван Родионов

Съёмка и монтаж Алексея Виндера

Стихотворение А. С. Пушкина “Я вас любил…”, перевод на эсперанто С. Рублёва.

В музыкальном оформлении использован “Гимн русских эсперантистов” – La Espero (рус. Надежда). Музыка Фелисьена Меню де Мени, слова Л. Заменгофа, 1905 год.

Оригинал стихотворения:

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

1829

Перевод С. Рублёва:

Mi amis vin. Ankorau amo mia
Ne mortis tute en tremanta kor’,
Sed ghi ne tushu je trankvilo via,
Ne trafu vin hazarde per dolor’.

Mi amis vin senvorte, senespere,
Kun brul-jhaluz’, kun la turmenta flam’;
Mi amis vin profunde kaj sincere, –
Nun benu vin eterne sama am’.

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

krokodilofiŝodomoblua