Serĉi
Kolektoj

Miaj kolektoj

Neniu kolekto! Provu kolekti kelkajn filmojn per ŝati ilin aŭ marki ilin por spekti poste

Viaj agordoj
  • Kuketoj
  • 📢 La unua publika konkurso de Aperu komenciĝos baldaŭ kun filmetoj de Tubaro! 🏆 Legu pli en nia lasta blogafiŝo ĉe Aperu! 🔥

  • La teamo de Aperu! venkis en konkurso! Ankaŭ estas ekscitaj novaĵoj! Legu pli en nia lasta blogafiŝo.

    ×

Comment on 蓝天白云 (成方圆) with my creative English and revised Esperanto poetic lyrics

Intercultural echo 多元薈萃 publikigis antaŭ 4 jaroj en la Angla Ĉu en Esperanto?

Neniu ĝenro specifite.

Proponu ĝenrojn

Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni. Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo: Originala paĝo

Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.

Diskuti

Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.

Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.

Priskribo

With my creative English and Esperanto poetic lyrics in verse form (AA-BB-CC) as a comment, I’d like to invite our YT friends for a deeper understanding of this Chinese song by means of an interlinguistic comparison along with the trilingual contrast (0:16 →). (Qiao Yi alias s-ro Ciao / Intercultural Studio) Code: (01.09.2011 / 2215)

☆ Blue Sky and White Clouds

In the blue sky white clouds are wafting,
which look like magnolias blooming.
They have dispersed fogs over the sea,
and brought spring into full glory.
Oh white clouds, oh fleecy clouds,
make sail with us as our crowds!

To the blue sky pink clouds are rising,
which look like azaleas blooming.
The loneliness of the sea has dispersed,
and the sparks of youth get into burst.
Oh pink clouds, oh rosy clouds,
make sail with us as our crowds!

Ilustranta supren-ŝarĝo de la ĉarma kaj bela ĉina kanto kun miaj angla kaj esperanta tradukoj (s-ro Ciao)

☆ Blua Ĉielo kaj Blankaj Nuboj

Sur la blua ĉielo ŝvebas nuboj blankaj,
kiuj aspektas kiel magnolioj florantaj.
Ili disigis nebulojn super la maro,
kaj elmontriĝas la printempa gloro.
Ho, blankaj nuboj belaj sendube,
faru marvojaĝon kun ni tutglobe!
Sur la blua ĉielo flosas rozaj nuboj,
kiuj similas kiel florantaj azaleoj.
La soleco de la maro estas forigita,
kaj fajrero de juneco aperas arda.
Ho, belaj nuboj kun rozkoloro,
vojaĝu kun ni tutmonde sur maro!

☆ Blua ĉielo kaj blankaj nuboj (Revised 01.05.2022)

Blankaj nuboj ŝvebas sur blua ĉielo,
Kiel magnolioj florantaj kun belo.
Disiĝis nebulo per vento favora,
Kaj revenas la printempo glora.
Ho blankaj nuboj plene de klaro,
Vojaĝu kun ni tutmonde sur maro!

Buntaj nuboj leviĝas sur blua ĉielo,
Kiel azaleoj florantaj kun belo.
Forigita estas la etoso soleca,
Kaj radias fajrero de ardo juneca.
Ho buntaj nuboj plene de klaro,
Vojaĝu kun ni tutmonde sur maro!

(藍天白雲 ◇ Esperantigis Yi Qiao)

☆ 蓝天白云

蓝天上飘来洁白的云霞, 就象那一朵朵盛开的玉兰花。 拨散了海上、海上的迷雾, 带来了春天、春天的光华。 白云啊白云、白云啊白云, 和我们一起远航在天涯。 蓝天上升起绚丽的彩霞, 就象那一丛丛怒放的杜鹃花。 送走了大海、大海的孤寂, 焕发出青春、青春的火花。 彩霞啊彩霞、彩霞啊彩霞, 和我们一起远航在天涯。

Here is the illustrated upload of the well known nostalgia song by Ms. Cheng Fangyuan with subtitles of original Chinese and my English and Esperanto renditions. The rhyme pattern of the lyrics is heroic couplet. Yi QIAO (Mr. Ciao)

插图上传这首由成方圆演唱的经典八十年代怀旧金曲”蓝天白云”。她的歌声洒脱、大度、爽朗、明澈、清纯、妩媚、优雅、甜美,使我们回想起伴随着她的歌声成长的青春岁月,以至百感交集而热泪盈眶。兹录入中文原文及本人创译的英文及世界语歌词译文,韵律为两行一韵的”英雄双韵体”。 (视频编译:乔毅)

Komentoj

Bonvolu atenti pri la jenaj punktoj:

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Se vi intencas komuniki kun la aŭtoro, komentu ankaŭ ĉe la oficiala paĝo de la filmo.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.

Komentoj afiŝataj ĉi tie estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la devena platformo de la filmo. Mi komprenas.

Aldonu vian komenton

Neniu kometo ĝis nun!

Aldonu vian komenton

diras:Nuligi

Ĝi ĉiam malsekas.

Ĝenroj

Elektu sube ĝenrojn, kiuj priskribas pli bone la filmon.

Elektu maks. 5 ĝenrojn:

Lingvoj

Elektu sube la lingvon, en kiu estas la filmeto. Se estas pluraj lingvoj uzitaj en ĝi, elektu tiun, kiu plej gravas laŭ vi.

La ĉefa lingvo uzita en la filmo:

Bv. konfirmi

Ĉu vi certas pri tio?

Informaĵo

Ĉio estas en ordo!

Se vi estas administranto, ensalutu per viaj informaĵoj.

Propono

En kiu lingvo estas la filmo?

Alilingva filmo devas esti iel rilata al Esperanto.

Jes, kuketoj!

Tubaro uzas diversajn kuketojn por funkcii pli bone. Vi povas elekti sube, kiun el ili vi akceptas.

Legu pli

Ne eblas spekti filmojn sen akcepti ĉi tiun.

ekz. malhela etoso, listoaranĝoj, ktp.

Kio estas kolektoj?