Читаем на эсперанто. Волк, медведь и заяц / Lupo, urso kaj leporo. Для начинающих
Эсперанто-муравей publikigis antaŭ 1 jaro en la Rusa Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Читаем на языке эсперанто. Волк, медведь и заяц / Lupo, urso kaj leporo. Уровень: для начинающих.
Iam en bela arbaro vivis Lupo, Urso kaj Leporo. Ili estis amikoj, kvankam tute malsamaj laŭ grandeco kaj forto.
Kvankam – хотя
Когда-то в красивом лесу жил Волк, Медведь и Заяц. Они были друзьями, хотя совершенно разными по величине и силе.
Unu tagon, Lupo diris: “Ni iru serĉi trezoron en la arbaro! Mi aŭdis, ke maljuna sorĉistino kaŝis ĝin tie”.
Trezoro – сокровище, sorĉistino – волшебница, от sorĉi – колдовать.
Однажды Волк сказал: «Давайте пойдем искать сокровище в лесу! Я слышал, что старая волшебница прятала его там».
Urso ridetis kaj diris: “Trezoro? Mi preferas mielon, sed bone, ni iru!”
Preferi – предпочитать.
Медведь улыбнулся и сказал: «Сокровище? Я предпочитаю мёд, но хорошо, давайте пойдём!»
Leporo, kiu ĉiam estis rapidega, saltis kaj kriis: “Mi estos la unua, kiu trovos ĝin!”
Salti – прыгать
Заяц, который всегда был очень быстрым, прыгал и кричал: «Я буду первым, кто найдёт его!»
Ili komencis sian aventuron ekirante tra la densa arbaro. Lupo uzis siajn sentemajn orelojn por aŭskulti, Urso uzis sian forton por movi ŝtonojn kaj branĉojn, kaj Leporo kuradis tien-reen, serĉante spurojn de la trezoro.
Aventuro – приключение, densa – плотный, густой, sentema – чуткий, чувствительный, от senti – чувствовать, tien-reen – туда-сюда, serĉi – искать, spuro – след.
Они начали свое приключение, пойдя сквозь густой лес. Волк использовал свои чуткие уши, Медведь использовал свою силу, чтобы двигать камни и ветви, а Заяц бегал туда-сюда, ища следы сокровища.
Post longa serĉado, ili atingis malnovan kavernon. Ene brilis ora kesto. “Jen la trezoro!” – kriis Leporo kun ĝojo.
Atingi – достигать, kaverno – пещера, kesto – ящик.
После долгого поиска, они достигли старой пещеры. Внутри сверкал золотой ящик. «Вот сокровище!» – закричал Заяц с радостью.
Sed kiam ili alproksimiĝis, ili aŭdis voĉon de la maljuna sorĉistino: “Kiu trovos la trezoron, devos dividi ĝin kun siaj amikoj”.
Alproksimiĝi – приближаться, от proksima – близкий, dividi – делить.
Но когда они приблизились, они услышали голос старой волшебницы: «Кто найдет сокровище, должен разделить его со своими друзьями».
Lupo, Urso kaj Leporo rigardis unu la alian kaj samtempe diris: “Ni estas amikoj! Ni ĉiam dividas ĉion”.
Unu al la alia – друг на друга, буквально: один на другого, samtempe – одновременно, en la sama tempo – в одно время.
Волк, Медведь и Заяц посмотрели друг на друга и вместе (одновременно) сказали: «Мы друзья! Мы всегда делимся всем».
La sorĉistino aperis kaj diris kun rideto: “Vi estas veraj amikoj. Tio estas la plej granda trezoro.”
Vera amiko – настоящий друг, vera – истинный, настоящий.
Волшебница появилась и сказала с улыбкой: «Вы настоящие друзья. Это самое большое сокровище».
Kaj tiel, Lupo, Urso kaj Leporo revenis hejmen ne nur kun la oro, sed ankaŭ kun la scio, ke la vera amikeco estas pli valora ol ĉiu trezoro en la mondo.
Valora – ценный, от valoro – ценность, значение, mondo – мир.
И так, Волк, Медведь и Заяц вернулись домой, не только с золотом, но также со знанием, что настоящая дружба ценнее, чем любое сокровище в мире.
Fino