Vana Kanto – moonik蛛蛛
Samuel Williams publikigis antaŭ 6 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 6 Spektoj
- Komentu!
- 2
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Vana Kanto
徒然歌
Lumo penetros ombron en minuto,
kaj mi, mi vin vidos.
光穿于影,得见君
Floro floros en mia palmo
kaj velkos en mia koro
花开于掌,凋于心
Se mi ne povas vidi vin plu
Se mi havas ankoraŭ ion por diri
若不再见,若言未尽
Estos duonon kanto
有歌半阙
Voĉo sonos,Tiam venos la silento
发于声,归于寂
Mi pretendis vin ami, pretendis vin malami
妄自爱恨
senhelpe, kiel mi, mia koro enhavis nenion
独自空落
Mi vivas, tiam mi mortos en la paŝo de la tempo
境迁时过,九死一生
Por Kiun mi transdonos tiun poemon
此歌 交与谁
Kiu kantos al ĉi tiu loko
谁于此处歌