“Amazing Grace” in Esperanto / “Mirinda Graco” en Esperanto
Exploring Esperanto publikigis antaŭ 6 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 26 Spektoj
- Komentu!
- 1
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Song begins at 0:48.
Alekso MILLER kantas la kanton “Mirinda Graco” en Esperanto dum li ludas la banĝon. Sube estas la teksto kaj ligilo al pli longa filmeto pri la tradukado de la kanto.
Alex Vaughn Miller sings an Esperanto translation of the hymn “Amazing Grace” while playing the banjo. Below is the translated text and a link to the longer video in which he compares two translations of the song side-by-side.
Ĉu vi volas subteni la kanalon? Fariĝu patrono ĉe https://www.patreon.com/exploringesperanto
La alia filmeto de Alekso MILLER pri la kanto:
https://www.youtube.com/watch?v=TPmpKU2DO34
“Mirinda Grac’! Ho Dolĉa Son’!”
trans. by Konisi Gaku
Mirinda Grac’! ho dolĉa son’!
Eĉ min elsavis ĝi.
Mi estis stulta kiel ŝton’,
Sed ĉion vidas mi.
Tra dek jarmiloj en ĉiel’,
Por laŭd’ al Dia glor’,
Ne ĉesos kantoj de anĝel’
En bela, dolĉa ĥor’.