Georgi Gospodinov & Ana Marwan
TRADUKI publikigis antaŭ 3 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 2 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Blind dates for books? What happens when publications from two authors meet on your bookshelf? Do they have anything to talk about? Anything in common? Ana Marwan’s second novel ’Verpuppt‘ and Georgi Gospodinov’s International Booker Prizes-winning ‘Time Shelter’ are both novels that speak, in one way or another, about the stories we tell ourselves and believe in and the narratives we perpetuate to shape the world around us: by clinging to a glorious merry old past and / or by deceiving ourselves about the present and future.
Georgi Gospodinov will be tomorrow in conversation with Vladislav Bajac at Kulturni centar GRAD. The Serbian translation of ‘Time Shelter’ by Jasmina Jovanović was published by Izdavačka Kuća Geopoetika. TRADUKI supported the translations into Slovenian (Borut Omerzel, Beletrina) and Croatian (Ksenija Banović, Fraktura – najbolja literatura).
Marwan’s publications include ‘Der Kreis des Weberknechts’ (Daddy Longlegs’ Circle) and ‘Zabubljena’ (Pupated). She won the 2022 Ingeborg Bachmann Prize with her piece ‘Wechselkröte’ (Green Toad) and is the current editor of Literatur und Kritik magazine. The Berlin event with Ana Marwan, Mojca Kumerdej and Goran Vojnović takes place on 9 October. Details: https://das-blaue-sofa.de/programm/das-blaue-sofa-willkommen-slowenien
TRADUKI supported the translation of ‘Zabubljena’ into German (Klaus Detlef Olof, Otto Müller Verlag). The English translation of the excerpt seen in the video is by Barbara Anderlič.
As for the reality behind the reality of this video. We planned for a nice background – alas, the neighbours decided on loud music just when we started recording. So kitchen and fridge it is.
Composite image of Ana Marwan, Mojca Kumerdej & Goran Vojnović: Das Blau Sofa – Bertelsmann
#traduki #anamarwan #georgigospodinov #timeshelter #verpuppt #zeitzuflucht #mojcakumerdej #goranvojnović #naturalnovel #aminmaalouf #thefirstcenturyafterbeatrice #commonhousefly #InternationalBookerPrize #interntionabookerprize2023