Vámonos a Marte – Kevin Kaarl | Esperanto Lyrics/Kantoteksto
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 6 Spektoj
- Komentu!
- 1
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Dankon pro la spektado!
Baldaŭ mi alŝutos pli da Esperantaj kantotekstoj💚
Se vi havas sugestojn diru al mi(;
Hispana Kantoteksto:
Desde el cielo todo es más bonito
Déjame llevarte a las estrellas otra vez
Como la noche de ayer
Vámonos a Marte donde nadie vaya a buscarte
Ni a ti, ni a mí
Donde todo es más callado y solitario pa’ los dos
Donde no hay nadie más, que tú y yo
Dejemos la Tierra llena de gente tan mierda
Que nos quiere aplastar
Vámonos de viaje a las estrellas y a Marte
A olvidar nuestros problemas tan punzantes
Contemplemos las constelaciones
Y todas nuestras visiones que nos quitan el vacío
Que sentimos en la Tierra
Toma mi mano y vámonos de aquí
Ponte tu suéter gris y comencemos a huir
Vámonos a Marte donde nadie vaya a buscarte
Ni a ti, ni a mí
Donde todo es más callado y solitario pa’ los dos
Donde no hay nadie más, que tú y yo
#Vámonosamarte #KevinKaarl #Esperanto
#Kantoteksto #Tradukita