Por Eliza (エリーゼのために。エスペラント。歌声合成ソフトSinsy:香鈴Xiang Ling 720×576)
simatanitakesi si publikigis antaŭ 3 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 3 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Por Eliza (Für Elise エリーゼのために エスペラント歌詞)
muz. Ludwig van Beethoven (1770-1827) poez. Kelonio
歌声合成ソフトSinsy(香鈴Xiang Ling)利用。
1)Mi promenu sub plenplena lun’
kun via man’ en mia man’
Vi kisos min en bela stela lum’
vespere en solida am’
2)Al kometo en la firmament’
deziras ni, revenu pac’
La Eldoradon belan en Legend’
rekreos ni por ĉies grac’
3)Naskiĝos beb’ en ĉies ben’,
najbara am’, kaj ĝojbonven’
Eterne pacos kaj feliĉos Ter’
kun ĉies am’, sen malliber’
4)Promenu ni sub plena lun’
Vi kisos min en stela lum’
Sub luno ni promenu man’ en man’
vespere en solida am’