[EO/EN] Kial Oni Neniam Uzu Google Translate por Esperanto
Malfruemulo publikigis antaŭ 7 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 41 Spektoj
- 2 Komentoj
- 7
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
EN:
Why you should never use Google Translate for Esperanto.
The correct translation of “Se fiulo estas tie, mi krios!” is “If a bad person is there, I will shout!” The other variations shouldn’t change the meaning (although technically with no comma it could be interpreted as “Se fiulo estas, tie mi krios!” which would mean “If there is a bad person, I will shout over there!”). How Google Translate comes up with what it does I have no idea.
EO:
Klare, la tradukoj ĉiuj estas fuŝaj. Jen la anglaj frazoj kaj la ĝustaj Esperantaj tradukoj:
Yes – Jes
He’s wild – Li estas sovaĝa
It’s wild – Ĝi estas sovaĝa
If it’s cool there – Se estas malvame tie
If it’s wild, – Se ĝi estas sovaĝa,
If it’s cool, me – Se estas malvarme, min
If it’s cool, I’ll cry! – Se estas malvarme, mi ploros!
If it’s fair, I’ll cry! – Se ĝi estas justa, mi ploros!
If you’re a guy there, I’ll cry! – Se vi estas uliĉo tie, mi ploros!
If you’re a movie there, I’ll Cry! – Se vi estas filmo tie, mi Ploros!
If you’re wild there, I’ll cry. – Se vi estas sovaĝa tie, mi ploros.
If there’s a race there I’m Crying. – Se estas vetkuro tie mi Ploras.
If you’re a wild one, I’ll cry out there. – Se vi estas sovaĝulo, mi krios tie.
If you’re a rocky there I’ll cry! – Se vi estas roka-o (?) tie mi ploros! (Ĝi ne estas gramatike ĝusta frazo en la angla)
If you’re a fugitive there, I’ll cry! – Se vi estas fuĝinto tie, mi ploros!
If you’re a Fighter there, I’ll cry! – Se vi estas Batalisto tie, mi ploros!
If Fucking is there, I’ll cry! – Se Fikado estas tie, mi ploros!