Ĝanfranko – Send-Krik (“Sand Creek”)
Esperanto Italia publikigis antaŭ 17 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 1 Spekto
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
La itala kantisto Ĝanfranko (Gianfranco Molle) kaj lia filo Giuliano plenumas la kanzonon “La Kanto de Manjo”, esperantlingva versio de “La Canzone di Marinella” de Fabrizio de André, dum la Internacia Junulara Festivalo 2008, en Senigallia.
Il cantante italiano Ĝanfranko (Gianfranco Molle) suona, assieme al figlio Giuliano, “La Kanto de Manjo”, versione in lingua esperanto della “Canzone di Marinella” di Fabrizio de André, durante l’Internacia Junulara Festivalo del 2008 a Senigallia.
The Italian singer Ĝanfranko (Gianfranco Molle) and his son, Giuliano, sing the song “La Kanto de Manjo”, Esperanto version of “La Canzone di Marinella” by Fabrizio de André, during the 2008 Internacia Junulara Festivalo in Senigallia.
SEND-KRIK
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela
sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela.
Estis junulo-generalo
turkiskolora uniformo
estis junulo-generalo
ido de norda ŝtormo.
Arĝentas nun dolaro surfunde de Send-krik.
Malproksimis niaj viroj laŭ la spuroj de bizonoj.
La muziko kiu foris ade iĝis pli malfona.
Ree fermis mi okulojn
sed mi estis daŭre tie.
Mi demandis mian avon
“Ĉu ĉi tiu estas revo?”
Jes, foje kantas fiŝoj surfunde de Send-krik.
Kaj mi sonĝis tiom forte ke elfluis sang’ el nazo.
Fulmotondro en orelo en alia paradizo
kaj la larmoj pli malgrandaj
kaj la larmoj tre pli grandaj.
Kiam la ardo de la neĝo
floris per helruĝaj steloj.
Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik.
Kiam la suno levis la kapon trans la ŝultrojn de la nokto
restis nur hundoj kaj fumo kaj dispelitaj tendoj.
Sagon pafis mi al ĉielo
nur por igi ĝin elspiri
sagon pafis mi al vento
nur por igi ĝin elsangi,
de la tria sago plue al la fundo de Send-krik.
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela
sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela.
Estis junulo-generalo
turkiskolora uniformo
estis junulo-generalo
ido de norda ŝtormo.
Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik.