What is a youth? (Romeo and Juliet) – Esperanto – subteksto

Antono Samak publikigis antaŭ 11 tagoj

02:57 esperanta

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Hungara popkanto kun kantebla Esperanta subteksto:

Jen la junul’: Impeta flam’.
Jen la fraŭlin’: Sopir’, plorad’,
Ŝin kirlas am’.

Roz’ floras nun, sed venos velk’,
Ja al ĉiuj,
Ja a—a-a-a—al bel-fraŭlinet’.

Kaj en tag’, en rid’ la am’
Montras sin jam por ĉiam…
En tia am’ jen ni.

Pretu vi tuj kun ŝi vivi,
Aŭ tuj trompul’ nomiĝi!
Tamen mi povas ja diri,
Regas nin nur Amor’.

Manon al man’ por danc’ je la kant’,
Venos ja mort’ por kun ni paŝad’.
Am’ miel-dolĉas aŭ’ gal’ en la kor’,
Am’ – ja la task’, kaj ĝi ne iĝas for.
Am’ miel-dolĉas aŭ’ gal’ en la kor’,
Regas nin nur Amor’.

Roz’ floras nun, sed venos velk’,
Ja al ĉiuj,
Ja a—a-a-a—a-a-a-a—al bel-fraŭlinet’.

Miaj kanto-tradukaĵoj troveblas en KantarViki:
http://kantaro.ikso.net/antono_samak

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

BestoDomoAviadiloFenestro