‘Baba Yetu’ – Patro Nia, kantita en svahila en Afriko de la Viro-koruso de BYU
mormonEsperanto publikigis antaŭ 10 jaroj en Esperanto Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 1 Spekto
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
“Baba Yetu” – Patro Nia, kantita en svahila en Afriko de la Viro-koruso de Brigham Young Universitato (el Utaho, Usono). Verkita de Christopher Tin. Subtekstigita de Scott Turton.
Baba Yetu – Patro Nia
Baba yetu, yetu uliye, mbinguni yetu, yetu, amina !
Patro nia, kiu estas en la ĉielo, amen !
Baba yetu, yetu, uliye, jina lako litukuzwe.
Patro nia, sanktigata estu via nomo.
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji.
Donu al ni hodiaŭ nian ĉiutagan panon.
Utusamehe makosa yetu, hey !
Pardonu al ni niajn misfarojn, hej !
kama nasi tunavyowasamehe waliotukosea.
kiel ni pardonas al tiuj kiuj misfaras kontraŭ ni.
Usitutie Katika majaribu,
Ne metu nin en afliktojn,
lakini utuokoe, na yule, milele na milele !
sed savu nin de tiu aĉulo, por ĉiam kaj eterne !
Ufalme wako ufike.
Via regno venu,
Utakalo lifanyike duniani kama mbinguni.
Fariĝu via volo kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Baba yetu, yetu, uliye …
Patro nia, kiu estas …
Jina lako litukuzwe.
Sanktigata estu via nomo.