Soviet/Russian Love Song – Moscow Nights / Подмосковные вечера (Esperanto Version)
Hermos Flutter publikigis antaŭ 3 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 7 Spektoj
- Komentu!
- 1
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Thanks to Palolo for providing the lyrics.
NOTE: I do not own anything except my channel logo in this video, all belong to the respected owners.
Background image: https://media.discordapp.net/attachments/1027570103878942750/1124186487018246174/res.png
You can find me on this Discord server:
https://discord.gg/rhEy8pF8wz
——
“Moscow Nights” (Russian: Подмосковные вечера, tr. Podmoskovnye vechera) is a popular Soviet-Russian song. An arrangement exists for a march as well.
Well-established in their careers, composer Vasily Solovyov-Sedoi and poet Mikhail Matusovsky wrote the song in 1955 with the title “Leningradskie Vechera” (“Leningrad Nights”), but at the request of the Soviet Ministry of Culture, they changed the title to “Подмосковные вечера” (“Podmoskovnye Vechera,” literally, “Evenings in the Moscow Oblast”) and made corresponding changes to the lyrics.
In 1956, “Podmoskovnye Vechera” was recorded by Vladimir Troshin, a young actor of the Moscow Art Theatre, for a scene in a documentary about the Russian Soviet Federative Socialist Republic’s athletic competition Spartakiad in which the athletes rest in Podmoskovye, the Moscow suburbs. The film did nothing to promote the song, but thanks to radio broadcasts it gained considerable popularity.
In 1957, quite to the surprise of its creators, the song won both the first prize at the 6th World Festival of Youth and Students held in Moscow and the international song contest. The song spread around the world, achieving particular popularity in mainland China. Van Cliburn’s arrangement of the tune, first performed by himself in the International Tchaikovsky Competition in 1958, contributed to this international spread.
——
Ne aŭdiĝas eĉ flustro en obskur’,
Ĉio dormas nun tie ĉi.
Kiel ŝatas ja, se vi scius nur,
Apudmoskvajn vesperojn mi.
Kiel ŝatas ja, se vi scius nur,
Apudmoskvajn vesperojn mi.
Iom plaŭdas flu’ kaj ne plaŭdas plu,
Plendas de arĝent’ la river’.
Kanton aŭdas mi kaj ne aŭdas plu
En mallaŭto de la vesper’.
Kanton aŭdas mi kaj ne aŭdas plu
En mallaŭto de la vesper’.
Kial, kara, vi kapon klinas pli
Kaj rigardas nun ruze min?
Ĉu esprimas mi, ne esprimas mi,
Kio ardas en la anim’?
Ĉu esprimas mi, ne esprimas mi,
Kio ardas en la anim’?
Kaj alvenas jam la matena hor’,
Brilas ruĝa jam lunlini’…
Tenu en memor’, tenu en la kor’
Apudmoskvajn vesperojn mi.
Tenu en memor’, tenu en la kor’
Apudmoskvajn vesperojn mi.