La Pluvo cover Paola e Claudio
Paola Giannini publikigis antaŭ 2 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 4 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Eu e Claudio apresentamos ao vivo no Bar do Peixinho a 20 de Janeiro de 2024 “La Pluvo”, versão em Esperanto de La Lluvia, canção da espanhola Maria Villalòn. Emmanoel Cepeto nos registrou (dankon 1) e fez a tradução poética para o Português que segue (dankon 2). Paola Giannini veste Algaritmo Luxyry Brands (R. Minduri, 575 – Santa Inês, BH/MG, tel (31) 99944-1033). Segue a letra vertida para o Português, em seguida minha tradução dela para o Inglês e ao final a versão esperantista tão perfeitinha e linda de Svena Dun. Contato para eventos e shows em Esperanto 31 99296-7868.
A CHUVA
Chove … As calçadas estão molhadas
Nenhum vestígio permanece nelas
A chuva mantém nosso segredo.
Chove … Na janela estou com saudades suas
Os dias estão estranhos e cortam meu coração
O tempo frio me abraça …
A chuva cai sobre os telhados onde nos sentamos sós
E adormecemos sem dúvidas, sem medo, ante a aurora …
Agora os bares estão fechados
Sobre mim a chuva chora serena, porque você se foi
Sem você eu me sinto amedrontada
E as feridas me machucam
Se eu não te ouvir mais … ♪♫
Chove … E todas as palavras se anulam
Durante a noite, a dúvida me assombra
Sobre o destino daqueles beijos
Chove … O silêncio está pairando no bairro
O sol brilha por um nevoeiro
Para secar as calçadas
Para secar o telhado onde nos sentamos sós,
E adormecemos sem dúvida, sem medo, ante a aurora …
Agora os bares …
THE RAIN
It’s raining … The roads are wet
No trace remains in them
The rain keeps our secret.
It’s raining … In the window I’m longing for you
The days are weird and they cut my heart off
The cold weather hugs me …
The rain falls on the roofs where we sit alone
And we fall asleep without doubt, without fear, before the dawn …
Now the bars are closed
Above me the rain cries serene, because you are gone
Without you I feel intimidated
And the wounds hurt me
If I don’t hear you anymore … ♪ ♫
It’s raining … And all the words are canceled
Overnight, the doubt amazes me
About the fate of those kisses
It’s raining … Silence is hovering in the neighborhood
The sun shines through a fog
To dry the roads
To dry the roof where we sit alone,
And we fall asleep without doubt, without fear, before the dawn …
Now the bars …
LA PLUVO
Pluvas… La trotuaroj malsekaj estas
Neniu spuro sur ili restas
La pluvo nian sekreton tenas.
Pluvas… Ĉe la fenestro mi vin sopiras
La tagoj fremdas kaj min korŝiras
Malvarma tempo brakumas min…
La pluvo falas sur la tegmentojn kie sidis ni intime
Kaj endormiĝis sen duboj, sentime, sine de aŭror’…
Ĉi-hore la trinkejoj ne deĵoras
Sur min la pluvo serene ploras, ĉar vi estas for
Sen vi mi sentas ke mi senkuraĝas
Kaj la vundoj min damaĝas
Se mi ne plu aŭdas vin… ♪ ♫
Pluvas…Kaj ĉiuj vortoj fariĝas nulo
Dum en la noktoj min hantas dubo
Pri la destino de tiuj kisoj
Pluvas… Silento ŝvebas en la kvartalo
La suno strebas tra nubo-baro
Por plensekigo de trotuaro
Por plensekigo de la tegmento kie sidis ni intime,
Kaj endormiĝis sen duboj, sentime, sine de aŭror’…
(Ĉi-hore la trinkejoj…