Sandro Machado – Mi Sangas Sen Vi (Unreleased)
Sandro Machado publikigis antaŭ 2 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 18 Spektoj
- Komentu!
- 4
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Mi Sangas Sen Vi • Una Voce per San Marino 2024
*Una Voce per San Marino is a national selection format developed by SMRTV and Media Evolution S.r.l. to determine the Sammarinese entry to the Eurovision Song Contest. It consisted of four semi-finals for foreign nationals – followed by a second chance round.
“Mi Sangas Sen Vi” is an emotional power ballad written in Esperanto, it placed within the remaining 16 acts in the second chance round of UVSM Eurovision Song Contest 2024. It is the first song in the history of the contest qualification process written in Esperanto. In case you are not familiar with Esperanto, it is the most popular (and most successful in terms of numbers of speakers) artificial language in history and was invented by L. L. Zamenhof in the late 19th century. Esperanto was designed to facilitate communication between people from different linguistic backgrounds, aiming for simplicity and ease of learning. Though not widely spoken, it has a dedicated community and is used as a second language by some for international communication. The vision behind Esperanto was to create a common language that would go beyond national rivalries, beyond flags and beyond borders. Esperanto is mainly based on Italian, French and English and has also important contributions by German, Greek and Slavic languages. Check out the lyrics and their translation in English which is provided below.
Lyrics: Dimitrios Koumpis
Music: Barrice
Management: Vangelis Doukoutselis
Produced by BEYOND MUSIC
Follow Sandro Machado:
Facebook: https://www.facebook.com/sandro.machado.52438
Instagram: https://www.instagram.com/sdmachado/
TikTok: https://www.tiktok.com/@sdm4chado
Spotify: https://open.spotify.com/artist/1HFi6h2t23n84SIf8i2MDd?si=Wx5QzaG-SiSiy6ek3VpYQQ
SUBSCRIBE to Sandro’s channel: youtube.com/@sdmachado?si=GrA8M8CWhG5PPtL6
Lyrics:
Sen vi, kòrpa duòno
Rivèro kiu neniàm ne finìgas
Kaï nùbo farìgas
Sen vi, çie silènto
Aùskulti la voçòn de mia solèço
De via forèsto
Çar Kiam vi forìros
Mi perdas mian esperon
Mia koro ne eltenos
Mia tero ne revenos
Mi sàngas sen vi
Mi sàngas sen vi
Nè forgèsu min
Mi sàngas sen vi
Mi sàngas sen vi
Çìam àmos vin
Sen vi, blínda traïno
Tio voyajas al la nekonàto
Sen iu aïn mapo
Sen vi, griza tsielo
Foriris stelaï revoï kaï lúno
Indígnema lúno
(English Translation)
Bleeding without you
Without you my body is half
Like a river that doesn’t flow
And becomes a cloud
Without you, only silence
So you can hear the sound of my loneliness
And absense
Because whenever you go
I lose hope
My heart stops working
The earth stops moving
I m bleeding without you
Bleeding without you
Never forget me
I m bleeding without you
Bleeding without you
I will always love you
Without you, I’ m a blind train
That travels to the unknown
Without a map
Without you, I’ m a gray sky
With no stars or the moon,
The sad moon