Běda, srdce roztrženo | IRKD
Via Melodica publikigis antaŭ 2 jaroj en Esperanto Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Běda, srdce roztrženo
Běda, srdce roztrženo!
Půl ho pro svět bije v dáli,
pro svět celý, bez rozdílů,
půl však bije pro kruh malý,
Jeho štěstí, zdar a sílu.
Máš to boje – srdce moje!
Běda, srdce roztrženo!
pro krev vlastní půla buší,
pro nejdražší vlastní jmění,
půl však pro svět, který kruší
Nekonečná utrpení.
Máš to boje – srdce moje!
Běda, srdce roztrženo!
půl pro rodné bije květy,
rodné řeči, rodným krajům,
půl pro široširé světy
od Atlasu k Himalájům
Máš to boje – srdce moje!
Ho ve, koro disŝirita!
Duon’ batas por la mondo,
tuta mondo kaj senlima,
duon’ por la propra rondo
malplej granda, plej proksima.
Kia doloro mia koro.
Ho ve, koro disŝirita!
Duon’ batas por idaro,
mia propra sang’ kaj varmo,
duon’ batas por homaro
kaj senĉesa ĝia larmo.
Kia doloro mia koro.
Ho ve, koro disŝirita!
Duon’ batas por fragmento,
propra lingvo, propra domo,
sed duon’ por ĉiu gento,
de Tokio, ĝis al Romo.
Kia doloro mia koro.
MUZIKA PREMIERO | PREMIÉRA
Vojtěch Frank (*1995)
KANTOTEXTO | TEXT
Stanislav Schulhof (1864-1919)
TRADUKO en la ĉeĥan | PŘEKLAD do češtiny
Jiří Altior (*1975)
ENSAMBLO | SOUBOR
La Vojo de Melodio
HOUSLE & SOPRÁN
Beata Altior
HOUSLE & ALT
Jana Dynková
HOUSLE & TENOR
Tadeáš Průša
KLARINET & SAXOFON & BAS
Ondřej Beneš
KLAVÍR
Vojtěch Frank
KAMERAISTO | KAMERA
Antonín Pevala
Jan Hasala
FOTISTO | FOTOGRAF
Antonín Pevala
Libor Dynka
SONO | ZVUK
Libor Dynka
MIUNTADO | STŘIH
Ondřej Beneš
DRAMATURGIO | DRAMATURGIE
Jiří Altior
Beata Altior
GENERÁLNÍ PARTNER
JanFila.com
INSTITUT RENESANCE KULTURNÍHO DĚDICTVÍ z. ú.
2023