La tempo somera – Летнее время (субтитры на русском и эсперанто)
Эсперанто-муравей publikigis antaŭ 2 jaroj en la Rusa Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
La tempo somera – Летнее время. Песня на эсперанто.
E-teksto Jefim ZAJDMAN
La tempo somera, la tempo rikolta,
la verdaj folioj nin vokas al vi. (“min vokas” en originalo)
Rememoroj aperas pri la tagoj pasintaj
dum delfenoj petolis en mar’ ĉirkaŭ ni.
Denove somero varmigas la teron,
denove tra kampoj mi vagas sen cel’.
Estas bone sin senti bezonata de iu
dum enigme rigardas stelplena ĉiel’.
https://kantaro.ikso.net/la_tempo_somera
Летнее время, время сбора урожая,
зеленые листья нас зовут к тебе.
Воспоминания возникают о прошедших днях,
когда дельфины играли в море вокруг нас.
Снова лето греет землю,
снова я брожу по полям без цели.
Хорошо себя чувствовать нужным кому-то,
когда загадочно смотрит полное звезд небо.