Читаем на эсперанто. La Granda Vojaĝo de Limako. Для начинающих
Эсперанто-муравей publikigis antaŭ 6 monatoj en la Rusa Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Читаем на языке эсперанто. Уровень: для начинающих.
La Granda Vojaĝo de Limako / Большое путешествие слизня
Vivis iam limako nomata Luno. Luno estis malgranda, sed li havis grandan revon. Li volis vojaĝi tra la tuta mondo.
Vivi – жить
Iam – когда-то
Limako – слизень
Nomi – называть, nomata – называемый
Revo – мечта
Vojaĝi – путешествовать
Tra – сквозь, через, по
Mondo – мир, свет (мир)
Жил однажды слизень по имени Луно. Он был маленьким, но у него была большая мечта. Он хотел путешествовать по всему свету.
Unu tagon, Luno decidis ekiri. Li rampis malrapide sur la herbo kaj rigardis la bluan ĉielon. “Mi iros malproksimen”, – li diris al si mem.
Decidi – решать
Ekiri – начать идти
Rampi – ползти
Herbo – трава
Malproksime – далеко (где), malproksimen – далеко (куда)
Однажды Луно решил отправиться в путь. Он полз медленно по траве и смотрел на синее небо. «Я пойду далеко», – он сказал самому себе.
Survoje Luno renkontis formikon. “Kien vi iras, limako?” – demandis la formiko.
Survoje = sur vojo – на пути, по пути
Renkonti – встречать
Formiko – муравей
Demandi – спрашивать
По пути Луно встретил муравья. «Куда ты идёшь, Слизень?» – спросил муравей.
“Mi vojaĝas tra la mondo”, – diris Luno.
“Sed vi estas tro malgranda kaj tro malrapida, – diris la formiko. -Vi neniam atingos malproksimen”.
Tro – слишком
Neniam – никогда
Atingi – достигать
«Я путешествую по миру», – сказал Луно.
«Но ты слишком маленький и слишком медленный, – сказал муравей. – Ты никогда не уйдешь (достигнешь) далеко».
Sed Luno nur ridetis kaj diris: “Mi atingos, eĉ se mi iros malrapide”.
Rideti – улыбаться
Но Луно только улыбнулся и сказал: «Я достигну, даже если я пойду медленно».
Luno daŭrigis sian vojon. Li rampis tra floroj, super ŝtonoj kaj trans malgrandaj rojoj. Ĉiufoje kiam li laciĝis, li haltis por ripozi. Sed li neniam rezignis sian vojaĝon.
Daŭri – продолжаться, daŭrigi – продолжать
Rojo – ручей
Ĉiofoje – каждый раз
Laca – усталый, laciĝi – уставать
Halti – останавливаться
Ripozi – отдыхать
Rezigni – отказываться
Луно продолжал свой путь. Он полз через цветы, поверх камней и через маленькие ручьи. Каждый раз, когда он уставал, он останавливался, чтобы отдохнуть. Но он никогда не отказывался от путешествия.
Tagon post tago, Luno rampis pluen kaj pluen. Li vidis novajn lokojn kaj renkontis novajn amikojn. Li komprenis, ke ne gravas kiom malrapide vi iras, se vi ne ĉesas.
Pluen – дальше
Gravas – важно, ne gravas – не важно
Ĉesi – прекращать, останавливаться.
День за днем Луно полз дальше и дальше. Он видел новые места и встречал новых друзей. Он понял, что не важно, как медленно ты идешь, если ты не останавливаешься.
Kaj tiel, malrapide kaj trankvile, Luno vojaĝis tra la tuta mondo, kaj li estis feliĉa.
Tiel – так, таким образом
Trankvile – спокойно
Feliĉa – счастливый
И таким образом, медленно и спокойно, Луно путешествовал по всему свету, и он был счастливым.