PROSTU LA TUTA TERO
ESPERANTO HUTGER OFICIALA publikigis antaŭ 1 jaro en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
PROSTU LA TUTA TERO
🎵 La Sola Reĝo de Reĝoj
El la nordo ĝis sudo sonas vokado,
La tuta kreitaĵaro aŭdu nun:
Estas nur unu Reĝo, levita por ĉiam,
Lia nomo estas Jesuo, la Filo de Dio.
🕊️ Refraino:
Prostu la tuta tero, ĉiuj popoloj,
Lingvoj kaj nacioj kun adorado.
Falu antaŭ Lia sankta potenco,
Jesuo Kristo, la Sinjoro glora.
Ne ekzistas alia, neniu komparebla,
Li portas la kronon de eterna lumo.
Lia voĉo tremigas la montojn kaj marojn,
Liaj vortoj estas vivo kaj vero por ni.
🕊️ Refraino:
Prostu la tuta tero, ĉiuj popoloj,
Lingvoj kaj nacioj kun adorado.
Falu antaŭ Lia sankta potenco,
Jesuo Kristo, la Sinjoro glora.
Ĉielo malfermiĝas, anĝeloj silentas,
La Trono brilanta atendas la laŭdon.
Ĉiu genuo klinu sin humile,
Ĉar Jesuo estas la sola Reĝo.
🕊️ Refraino:
Prostu la tuta tero, ĉiuj popoloj,
Lingvoj kaj nacioj kun adorado.
Falu antaŭ Lia sankta potenco,
Jesuo Kristo, la Sinjoro glora.
Jesuo Kristo, la sola Reĝo de Reĝoj!
🕊️ Refraino (ripetita):
Prostu la tuta tero, ĉiuj popoloj,
Lingvoj kaj nacioj kun adorado.
Falu antaŭ Lia sankta potenco,
Jesuo Kristo, la Sinjoro glora.
Jesuo Kristo, la sola Reĝo de Reĝoj!
🕊️ Refraino (finaj vortoj):
Prostu la tuta tero, ĉiuj popoloj,
Lingvoj kaj nacioj kun adorado.
Falu antaŭ Lia sankta potenco,
Jesuo Kristo, la Sinjoro glora.
Jesuo Kristo, la sola Reĝo de Reĝoj!
📜 Tradução da canção:
Desde o norte até o sul ressoa um chamado,
Toda a criação ouça agora:
Há somente um Rei, exaltado para sempre,
Seu nome é Jesus, o Filho de Deus.
Aclame toda a terra, todos os povos,
Línguas e nações com adoração.
Caiam diante de Seu santo poder,
Jesus Cristo, o Senhor glorioso.
Não há outro, nenhum comparável,
Ele carrega a coroa da luz eterna.
Sua voz faz tremer montanhas e mares,
Suas palavras são vida e verdade para nós.
Aclame toda a terra, todos os povos,
Línguas e nações com adoração.
Caiam diante de Seu santo poder,
Jesus Cristo, o Senhor glorioso.
O céu se abre, os anjos se calam,
O trono brilhante espera o louvor.
Todo joelho se dobre humildemente,
Pois Jesus é o único Rei.
Aclame toda a terra, todos os povos,
Línguas e nações com adoração.
Caiam diante de Seu santo poder,
Jesus Cristo, o Senhor glorioso.
Jesus Cristo, o único Rei dos Reis!
(repetição do refrão)
✅ Avaliação gramatical e de vocabulário
A letra está muito bem escrita em Esperanto, com um nível poético, coerente e de fácil compreensão. Abaixo, listo alguns pontos positivos e sugestões de refinamento (pequenos ajustes opcionais):
🔹 Gramática e estilo
“El la nordo ĝis sudo sonas vokado”
✅ Correto. Poético. Poderia ser também: “De nordo ĝis sudo” ou “De la nordo ĝis la sudo” — mas sua forma tem boa sonoridade.
“La tuta kreitaĵaro aŭdu nun”
✅ Gramaticalmente correta. “Kreitaĵaro” (conjunto de criaturas/criação) está bem empregado, como discutimos. Forma poética, não usual, mas válida.
“Estas nur unu Reĝo”
✅ Perfeita construção. Frase clara e forte.
“Lingvoj kaj natsioj”
🔶 Aqui está o único pequeno deslize: a palavra correta é “nacioj”, com “c”, não “natsioj” com “ts”.
✔️ Correção: “Lingvoj kaj nacioj”
“Li portas la kronon de eterna lumo”
✅ Excelente imagem poética e correta gramaticalmente.
“La Trono brilanta atendas la laŭdon”
✅ Bonita imagem poética, bem construída.
🔹 Vocabulário poético / bíblico bem escolhido
“sankta potenco” – poder sagrado.
“kronon de eterna lumo” – coroa da luz eterna.
“laŭdon” – louvor, bem colocado.
“genuo klinu sin humile” – ajoelhar-se humildemente. Perfeita construção reflexiva e respeitosa.