16 | 원불교 불조요경 | 에스페란토 목우십도송 | 牧牛十圖頌 en Esperanto
Chojus Lekcioj publikigis antaŭ 2 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
목우십도송은 중국 명나라 때의 보명화상이 지은 게송 형식의 선시이다. 열 개의 목우도에 일일이 그림고 송을 붙이어, 길들지 못한 검은 소가 차차 길이 잘든 흰 소로 변해 마침내 일원상의 진리가 나타나는 과정을 열 단계로 설명했다. 여기에서 소라는 것은 사람의 마음을 의미하고, 소를 먹인다는 것은 마음을 길들이고 닦아간다는 뜻이다. 마음을 찾아 닦아 가는 것을 소먹이는 것에 비유한 까닭은 멀리 인도에서부터 발생한 것으로 보인다. 인도에서는 예로부터 성우라 하여 소를 신성시해왔다. 소는 여러 가지 덕성을 갖고 있어서 우리 인간도 소에게서 많은 것을 배울 수 있기 때문인 것 같다. 그래서 불교에서는 수행을 (목우)에 비유했고, 고려시대의 보조국사 지눌은 스스로 목우자라 했다.
출처 : 원불교신문(http://www.wonnews.co.kr)
원불교 불조요경 목우십도송
에스페란토로 번역된 목우십도송을 함께 공부합니다.
39 koreaj esperantistoj virtuale kune studas per “La Esenca Skribaro de la Budho kaj Patriarkoj” (ESBP), sub la gvido de la tradukinto CHOE Taesok.
La Versaĵo pri la Dek Bovpaŝtaj Bildoj
2024-06-13