Serĉi
Kolektoj

Miaj kolektoj

Neniu kolekto! Provu kolekti kelkajn filmojn per ŝati ilin aŭ marki ilin por spekti poste

Viaj agordoj
  • Kuketoj
  • ✨ Rigardu Aperu.net por vidi liston de plej popularaj filmoj!

    ×

KUDRIL’ – Laura García Olalla

Laura García Olalla publikigis antaŭ 5 jaroj en Esperanto Ĉu ne?

Neniu ĝenro specifite.

Proponu ĝenrojn

Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni. Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo: Originala paĝo

Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.

Diskuti

Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.

Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.

Priskribo

ESPAÑOL/CASTELLANO

Kudril’ es una canción infantil en esperanto, postludio de las canciones escenificadas “Cuestión de pelotas”. La melodía está basada en el motivo musical repetitivo de la canción “Otro niño”, la segunda del mismo tríptico “Cuestión de pelotas”.

Mientras Kudril’ suena en directo, la luz de la sala se vuelve tenue y tiene lugar una proyección divulgativa sobre el dramático tema que trata la obra completa: la esclavitud infantil.

Estreno absoluto en el festival OFF LICEU en Barcelona.

Música y texto original: Laura García Olalla
Traducción y adaptación al esperanto: Liven Dek
Voces: Inés Moraleda Barberà y Àngel Moraleda García
Piano: Anna Crexells
Toma de audio y postproducción: Albert Moraleda
Toma de vídeo y montaje: Ariel F. Verba

CUESTIÓN DE PELOTAS:
https://youtu.be/4KWt0dHEfbs

0:00 Enlace con “Cuestión de Pelotas”
0:30 Inicio Música Piano
3:10 Inicio Canción Esperanto

ESPERANTO
Kudril’ estas infana kanto en Esperanto, postludo al la surscenigitaj kantoj “Cuestión de pelotas”. La melodio baziĝas sur la ripetata muzika motivo de la kanto “Alia infano”, la dua de la sama triptiko “Cuestión de pelotas”.
Dum Kudril’ ludatas vive, la lumo en la ĉambro malfortiĝas kaj informa projekcio okazas pri la drameca temo, kiun la kompleta verko traktas: infansklaveco. “Cuestión de pelotas” estas enscenigita kanto-triptiko por voĉo kaj piano.

Oficiala premiero en la festivalo Off Liceu, Gran Teatre del Liceu, Barcelona.

Muziko kaj originala teksto: Laura García Olalla
Tradukado kaj adapto al Esperanto: Liven Dek
Voĉoj: Inés Moraleda Barberá kaj Àngel Moraleda García
Piano: Anna Crexells
Aŭdio-preno kaj postproduktado: Albert Moraleda
Filmado kaj muntado: Ariel F. Verba

CUESTIÓN DE PELOTAS:
https://youtu.be/4KWt0dHEfbs

LETRA Y TRADUCCIÓN/ LYRICS AND TRANSLATION:

KUDRIL’ (esperanto) / AGUJA (español)
Mi estas infano, ne kresku mi: / Soy un niño, no quiero crecer:
adoltoj ne ludas plu per kudril’. / los adultos ya no juegan con la aguja.
Mi volas kudradi, ne aĝi pli: / Quiero coser y coser, no hacerme mayor:
virinoj ne ludas plu per kudril’. / las mujeres ya no juegan con la aguja.
Kudril’, kudril’, kudril’, kudril’! / ¡Aguja, aguja, aguja, aguja!

Tre lerte abelo, kaj arane’ / Skilfully the bee and spider
al si faras neston kiel birdet’. / se hacen un nidito como el pajarito.
Plektadas loĝejon teksoformik’ / Trenza una morada la hormiga tejedora
kaj la silkoraŭpo, sed sen kudril’. / y el gusano de seda, mas sin aguja.
Kudril’, kudril’, kudril’, kudril’! / ¡Aguja, aguja, aguja, aguja!

Sed kie vi sidas, Maya, Tanmay? / ¿Pero dónde os encontráis, Maya, Tanmay?
Kun varmo aŭ frido, ĉiam kun gaj’. / Con frío o calor, siempre con alegría.
Dum tage kaj nokte, / Mientras de día y de noche,
daŭre sen fin’, / continuamente sin parar,
vi faras la samon per la kudril’. / hacéis siempre lo mismo con la aguja.

Kudril’, kudril’, ne kresku mi! / ¡Aguja, aguja, no quiero crecer!
Kudril’, kudril’, ne aĝi pli! / ¡Aguja, aguja, no me hago mayor!
Adoltoj ne ludas plu per kudril’. / ¡Los adultos no juegan ya con la aguja!

KUDRIL’ (esperanto) / NEEDLE (English)
Mi estas infano, ne kresku mi: / I’m a child, I don’t want to grow up:
adoltoj ne ludas plu per kudril’. / adults don’t play with needles.
Mi volas kudradi, ne aĝi pli: / I want to sew and sew, not get older:
virinoj ne ludas plu per kudril’. / women don’t play with needles
Kudril’, kudril’, kudril’, kudril’! / Needles, needles, needles, needles!

Tre lerte abelo, kaj arane’ / make their little nests, just like a bird
al si faras neston kiel birdet’. / The ant weaves and braids its lair
Plektadas loĝejon teksoformik’ / Trenza una morada la hormiga tejedora
kaj la silkoraŭpo, sed sen kudril’. / and the silkworm too, all without needles.
Kudril’, kudril’, kudril’, kudril’! / Needles, needles, needles, needles!

Sed kie vi sidas, Maya, Tanmay? / But where are you, Maya, Tanmay?
Kun varmo aŭ frido, ĉiam kun gaj’. / Rain or shine, always with a smile.
Dum tage kaj nokte, / Through the days and nights,
daŭre sen fin’, / continually without stopping
vi faras la samon per la kudril’. / you’re always doing the same with a needle.

Kudril’, kudril’, ne kresku mi! / Needles, needles, I don’t want to grow up!
Kudril’, kudril’, ne aĝi pli! / Needles, needles, I don’t want to get older!
Adoltoj ne ludas plu per kudril’. / Adults don’t play with needles!

Komentoj

Bonvolu atenti pri la jenaj punktoj:

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Se vi intencas komuniki kun la aŭtoro, komentu ankaŭ ĉe la oficiala paĝo de la filmo.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.

Komentoj afiŝataj ĉi tie estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la devena platformo de la filmo. Mi komprenas.

Aldonu vian komenton

Neniu kometo ĝis nun!

Aldonu vian komenton

diras:Nuligi

Leono estas …

Ĝenroj

Elektu sube ĝenrojn, kiuj priskribas pli bone la filmon.

Elektu maks. 5 ĝenrojn:

Lingvoj

Elektu sube la lingvon, en kiu estas la filmeto. Se estas pluraj lingvoj uzitaj en ĝi, elektu tiun, kiu plej gravas laŭ vi.

La ĉefa lingvo uzita en la filmo:

Bv. konfirmi

Ĉu vi certas pri tio?

Informaĵo

Ĉio estas en ordo!

Se vi estas administranto, ensalutu per viaj informaĵoj.

Propono

En kiu lingvo estas la filmo?

Alilingva filmo devas esti iel rilata al Esperanto.

Jes, kuketoj!

Tubaro uzas diversajn kuketojn por funkcii pli bone. Vi povas elekti sube, kiun el ili vi akceptas.

Legu pli

Ne eblas spekti filmojn sen akcepti ĉi tiun.

ekz. malhela etoso, listoaranĝoj, ktp.

Kio estas kolektoj?