노산 이은상 시조선집 에스페란토 번역 공부 | Elektitaj Siĝoj de Nosan
Chojus Europe publikigis antaŭ 5 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
En la 28a de julio 2021 kvardeko da koreaj esperantistoj kune studis dum ĉirkaŭ kvin horoj la Esperanto-tradukon de Semanto (GIM Taekeng) “Elektitaj Siĝoj de Nosan” sub la gvido de CHOE Taesok.
Siĝo estas korea fiksforma poemo. Tipa tradicia siĝo konsistas el 3 versoj, 6 frazpartoj, 12 verspiedoj kaj pli-mapli entute 45 silaboj.
7월 28일 한국 에스페란티스토 40여명이 다섯 시간에 걸쳐 국제어 에스페란토로 번역된 노산 이은상 시조 100편을 함께 공부했습니다.