中国声音 | 精灵语 世界语 日语 法语 希伯来语 | 你好世界|Suilad, amar
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 2 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
這是一個以現實事件和人物為錨點的文學作品。
它不追求中立,
也不試圖取悅任何權力。
它只記錄正在發生的中國現實,
以及人們被迫吞下的沉默。
—— 中國聲音
—
Suilad, amar
I linn hen na-gîv ammen i amar il,
na ill edhil i estelir lîr a ûl.
Ú-vaeth peded men le, ú-vaeth peded men i dû,
mi baur a mi randir thrî.
Avo gwestath, a estelio thand:
rae a galad tolath aníra aur.
No ammen bîr beleg na-anna an ín,
na-darthad i amar hen.
—
Saluton, mondo
Ĉi tiu kanto estas dediĉita al homoj el ĉiuj landoj de la mondo,
al ĉiuj, kiuj sopiras al libereco kaj digno.
Ne gravas kie vi troviĝas, nek ĉu vi ankoraŭ estas en mallumo,
irante pene tra sufero,
bonvolu firme kredi, ke justeco kaj lumo iam certe alvenos.
Ni deziras, ke ni ĉiuj povu doni unu al la alia pli grandan kuraĝon,
por ŝanĝi ĉi tiun mondon.
—
こんにちは、世界
この歌を、世界各国で
自由と尊厳を求めるすべての人へ捧げます。
あなたがどこにいようとも、
たとえ今も闇の中で、苦難の中を歩んでいたとしても、
どうか固く信じてください。
正義と光は、必ずいつか訪れます。
私たちが互いに、
この世界を変えるための
より大きな勇気を与え合えますように。
—
Bonjour, monde
Cette chanson est dédiée aux peuples de tous les pays du monde,
à toutes celles et ceux qui aspirent à la liberté et à la dignité.
Peu importe où vous vous trouvez,
peu importe si vous êtes encore dans l’obscurité,
avançant difficilement à travers la souffrance,
veuillez croire fermement que la justice et la lumière finiront par arriver.
Puissions-nous tous nous offrir les uns aux autres
un courage plus grand
pour changer ce monde.
—
שלום, עולם
השיר הזה מוקדש לאנשים מכל מדינות העולם,
לכל מי שמשתוקק לחירות ולכבוד.
אין זה משנה היכן אתה נמצא,
ואין זה משנה אם אתה עדיין שרוי בחשכה,
צועד בקושי בתוך הסבל —
אנא האמן בלב שלם כי הצדק והאור עוד יבואו.
מי ייתן וכולנו נוכל להעניק זה לזה
אומץ גדול יותר
כדי לשנות את העולם הזה.