TEKA RAMOS – ĈE TIU TABLO – NAQUELA MESA
ileienbrazilo publikigis antaŭ 1 monato en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 1 Spekto
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
TEKA RAMOS KANTAS ĈE TIU TABLO (NAQUELA MESA)
Dum la nacia vespero kadre de la 57-a ILEI-kongreso en Maceió – 2024.
Durante a noite nacional dentro do 57º Congresso Internacional dos Professores Esperantistas. Maceió – 2024
Vídeo original: https://youtu.be/YoXuhTGH048?si=SYxMzZtwKvEQIB68
Assine o canal / Abonu la kanalon – https://www.youtube.com/@tekaramos
———————————————————————-
El Brazila Muziko (https://www.brazilamuziko.com/search?q=Naquela+mesa)
ĈE TIU TABLO
Originala titolo: Naquela mesa)
Verkis: Sérgio Bittencourt
Traduko: James Rezende Piton
Ĉe tiu tablo li sidiĝis daŭre
Kaj parolis daŭre pri viv’ kun valor’
Ĉe tiu tablo li rakontis multon
Al mi kun singulto venas la memor’
Ĉe tiu tabl’ en granda kompanio
Li rakontis ĉion laŭ propra elan’
En la okuloj estis tia brilo,
Ke krom lia filo, mi fariĝis fan’
Mi ne imagis tiom da doloro
Sen tiu sinjoro de la hejminflu’
Se mi konscius pri la vivangoro,
Dolor’ de doloro ne dolorus plu
Ve, jen la tablo nun estas malplena
Kaj jam senrevena son’ de l’ mandolin’
Li ne troviĝas ĉe la tabloflanko,
Kaj la frapa manko suferigas min.