十五夜お月さん Plena Luno
simatanitakesi si publikigis antaŭ 8 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
「十五夜お月さん」のエスペラント訳。UTAU+重音テト歌。
Plena Luno
muz. Motoor i Nagayo(1885 – 1945 )
poez. Noguti Uzyoo(1882 – 1945 )
t r a d. Sima t a ni Takesi
1 ) De ĉielo r idas al mi plene plena lun’
Jam foriris Avnjo kara . Mankas nun fortun’
2 ) Mankas ankaŭ mia fratin’, plene plena lun’
Ŝin a doptis iu el ia ma somerum’
3 ) De ĉielo ridas al mi plene plena lun’
Iam mi revidos Panjon ie sub la lun’
十五夜お月さん
作詞:野口雨情 作曲:本居長世 作詞:野口雨情 作曲:本居長世
1 )十五夜お月さん御機嫌さん
婆やはお暇(いとま)とりました
2 )十五夜お月さんへ妹は
田舎へ貰(も)られゆきました
3 )十五夜お月さん母(かか)さんに
も一度わたしは逢いたいな