Esperanto ed Ido

Gonçalo Neves publikigis antaŭ 2 monatoj

02:37

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Ido, Idiomo di Omni, Linguo Internaciona di la Delegitaro

ESPERANTO ED IDO

Original 28-versa Ido-poemo da Gonçalo Neves, hike deklamata dal autoro.

Noto preliminar

En ica poemo aparas la neologismo chismar, signifikanta “parolar nediskrete pri altru o pri lua aferi”: A to gossip, F commérer, G tratschen, klatschen, H chismear (substantivo: chisme), cotillear, I spettegolare, chiacchierare, R сплетничать, судачить, Eo klaĉi.

Esperanto ed Ido: yen kuzi
qui kambias tempope led akuzi:
l’una chismas pri nasko obskura,
l’altra mokas chapeli ne-pura;
l’una esas superba pri kresko,
l’altra nomas la kuzo grotesko.

Envidio ed altra sentimenti
meskina polutas lua menti
(exemple, stupid interdesprizo,
rankoro pro alegat trahizo),
e singlu, fier pri sua belaji,
vidas nur funesta peizaji
trans la fluvio qua facas separo
inter verd sukro e blu nektaro…

Tamen ni pozez nun la questiono:
pro quo ne darfus singl amazono
kavalkar sua propra kavalo?
Pro quo tal trista memorialo?
Pro quo inter vi tanta despito,
qua precipue fondesas sur mito?
Pro quo vi ne havez komun skopo:
ofrar al homaro bon galopo
por transsaltar lingual obstakli
e kurar vers progreso-pinakli?

Ne obliviez, verd o blua homi:
en la du parenta idiomi,
es egal, malgre laut polemiko,
tre bel e grava vorto: “amiko”…

_______________________________

O ESPERANTO E O IDO

Poema de 28 versos na língua internacional Ido, composto e declamado por Gonçalo Neves, com tradução livre em português, em pé de página, da autoria do próprio.

Nota preliminar

Neste poema, aparece o verbo mexericar, pouco habitual, mas dicionarizado, que obviamente significa “fazer mexericos”, ou, no Brasil, “fococar”.

O Esperanto e o Ido são primos
que de vez em quando trocam feias acusações:
um mexerica sobre um nascimento obscuro,
o outro faz troça de chapéus impuros;
um jacta-se do seu crescimento,
o outro chama grotesco ao primo.

Inveja e outros sentimentos
reles poluem a mente de um e do outro
(por exemplo, um estúpido desprezo mútuo,
e rancor por alegada traição),
E cada um deles, orgulhoso do seu donaire,
vê apenas paisagens funestas
para lá do rio que traça o limite
entre o açúcar de um e o néctar do outro…

Importa, porém, formular a pergunta:
porque não há-de cada amazona
montar o seu próprio cavalo?
Porquê um memorial tão triste?
Porquê entre vós tanto despeito,
baseado sobretudo num mito?
Por que razão não haveis de ter um fito comum:
oferecer à humanidade um bom galope
para transpor obstáculos linguísticos
numa correria rumo aos pináculos do progresso?

Não esquecei, nem um nem outro:
nos dois idiomas aparentados,
é igual, apesar de acesa polémica,
uma linda palavra tão importante: “amigo”…

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

BojMiaŭMuKvak