Serĉi
Viaj agordoj
  • Kuketoj
  • Bonvenon al la nova Tubaro! Legu pri la novaj ebloj kaj ŝanĝoj de la nova versio ĉe la blogafiŝo.

  • Rigardu la agordomenuon supre por agordi Tubaron je via gusto :-)

  • Bonvolu raporti eblajn problemojn al admin@aperu.net.

  • Vi povas helpi nin plibonigi Tubaron. Legu ĉi tie, kiel helpi.

  • Ni uzas kuketojn en la nova Tubaro. Vi povas vidi kaj agordi viajn elektojn ĉi tie. Legu la privatecan politikon por scii pri eblaj privateco-rilatajn ŝanĝojn en la nova versio.

Al diskutejo

Adreso kopiite! Nun vi povas sendi ĝin per mesaĝilo aŭ retpoŝto.

Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo.

Nadzieja (Hymn esperanta)

Amadeo アマデオ publikigis antaŭ 5 monatoj en la Pola Ĉu en Esperanto?

  • Esperanta Movado
  • Muziko

Vi povas helpi nin enkategoriigi ĉi tiun filmon. Proponu kategoriojn!

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, kmomentoj ktp) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al la tiuj de la originala platformo.

2

Priskribo

Polska wersja piosenki “La Espero” – hymnu języka międzynarodowego esperanto.

Pola versio de kanto “La Espero” – la himno de la lingvo internacia Esperanto.

Polish version of “La Espero” – the anthem of the international language Esperanto.

Muzyka: / Muziko de: / Music by:
Félicien MENU DE MÉNIL
https://youtu.be/c1Q616LPnSs

Tekst oryginalny: / La originala teksto de: / The original lyrics by:
L. L. Zamenhof

Polskie tłumaczenie: / La pola traduko de: / The Polish translation by:
Leo Belmont
https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e1c&datum=1907&page=39&size=45&qid=UHIRAX5SEIYCF4WP9Y3BP4C94I7KLE

Tekst: / La kantoteksto: / The lyrics:

Nowych uczuć trysnęłaś krynico,
Idzie światem potężne wołanie…
Niech je wiatry na skrzydła pochwycą,
Niech rozniosą po życiowym łanie…
Głos się rozszedł – wzywa ludzkie rzesze
Nie do mieczy, nie do krwawej burzy…
On nadzieję świętą w sercach krzesze
Ludziom-wrogom wieczny pokój wróży!

Pod sztandarem tej świętej nadziei
Pokojowi się kupią szermierze…
Szybko rośnie moc drogiej idei
Dzięki pracy i niezłomnej wierze!
Trwałe mury dzieliły narody,
Między nimi stały lat tysiące…
Ale padną oporne przegrody,
Gdy uderzą w nie serca gorące.

Na osnowie jednej wspólnej mowy
Ludy myślą napełnią się Bożą,
W zrozumieniu i w zgodzie świat nowy –
Jedną wielką rodzinę utworzą.
Więc szermierze wytrwają w jedności
Wielkim trudem się swoim nie zmęczą,
Póki piękne marzenie ludzkości
Nie zabłyśnie nam wieczystą tęczą!

Konversacioj

Bonvolu atenti pri la jenaj punktoj:

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Se vi intencas komuniki kun la aŭtoro, komentu ankaŭ ĉe la oficiala paĝo de la filmo.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.

Komentoj afiŝataj ĉi tie estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la devena platformo de la filmo.

Aldonu vian komenton

Ankoraŭ neniu komento!

Aldonu vian komenton

diras:Nuligi

Ni parolis per …

Kategorioj

Elektu sube kategoriojn, kiuj priskribas pli bone la filmon.

Elektu maks. 5 kategoriojn:

Lingvoj

Elektu sube la lingvon, en kiu estas la filmeto. Se estas pluraj lingvoj uzitaj en ĝi, elektu tiun, kiu plej gravas laŭ vi.

La ĉefa lingvo uzita en la filmo:

Bv. konfirmi

Ĉu vi certas pri tio?

Ĉio estas en ordo!

Se vi estas administranto, ensalutu per viaj informaĵoj.

Propono

En kiu lingvo estas la filmo?

Alilingva filmo devas esti iel rilata al Esperanto.

Jes, kuketoj!

Ni uzas kuketojn. Kelkajn vi povas elekti, sed kelkaj nepre necesas. Elektu sube, pri kio vi konsentas.

Legu pli.