Comment on〖夢回草原〗(歌星格格)with my English and Esperanto lyrics “Return to Grassland in Dreams”
Intercultural echo 多元薈萃 publikigis antaŭ 6 jaroj en la Angla Ĉu en Esperanto?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 2 Spektoj
- Komentu!
- 1
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Uploading of the favorite inner Mongolian folksong on the occasion of Christmas Eve 2012 with my English and Esperanto translations:
“Return to Grassland in Dreams” & “Ensonĝa Reveno al Herbejo” by Qiao
Code: 24.12.2012/1105/CPR
二〇一二年岁末圣诞节来临之际,上传这首脍炙人口的内蒙古民歌,键入本人创译的英语及世界语译文,希望给大家驱散忧愁、带来欢乐。乔毅