Veninte al fora loko(ĉina kanto-09)
Trezoro Huang Yinbao publikigis antaŭ 5 monatoj en Esperanto Ĉu ne?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Ankaŭ vian kanton povas kanti mi.
Ĝin sekvante, al la lok’ fora alvenis mi.
Ankoraŭ same restas la verda step’.
Akompanas floraron ŝafistin’.
Veninte al fora loko,
aŭdante ĉielan kanton, malĝojas mi.
Nedirebla sent’ restas en mia kor’.
La kanton enpakis en sakon mi.
Vian rakonton ofte rememoras mi,
pensante pri la knabin’ en fora lok’.
La malpeza vip’ ne plu estas kiel antaŭe.
La gitar’ akompanas ŝin.
Veninte al fora loko,
mi vidas ke apud gruntbov’ estas jurto.
Fariĝis bildo, la neforigebla pens’.
Lasu la kanton flirti kun la vent’.
Veninte al fora loko,
mi vidas ke apud gruntbov’ estas jurto.
Fariĝis bildo, la neforigebla pens’.
Lasu la kanton flirti kun la vent’,
kun la vent’.