AMBICIO DE AKVOGUTO – AMBIÇÃO DO PINGO D’ÁGUA – JACY PACHECO EM ESPERANTO POR NEIDE BARROS RÊGO.
FOCUS PORTAL CULTURAL publikigis antaŭ 3 jaroj en Esperanto Ĉu ne?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Neide declama sua tradução para o esperanto do poema “Ambicio de Akvoguto” (Ambição do pingo d’água de Jacy Pacheco).
AMBICIO DE AKVOGUTO
Autoro: Jacy Pacheco
Tradukis: Neide Barros Rêgo
La nokto forgesis
en kavo de folio
najbara al rivereto
unu guton de akvo.
Venis la suno
kiel granda rozo brulanta de febro
kaj envolvis la malgrandan guton
en manpleno da koloroj.
La akvoguto vekiøis
rigardis malsupren
ekamis rivereton…
revis esti simila
esti ankaý rivereto…
kaj kuri, kreski, iri antaýen…
fariøi granda rivero
pli granda ol æio ajn.
Venis la vento
subite
kaj faligis de la folio la akvoguton
La akvoguto mortis
La akvoguto perdiûis en la rivereto
La akvoguto estas mi.