Ĝardeno kiu renoviĝas – Jardim que se renova (subtekstigita)
Esperantigitaj Videoj publikigis antaŭ 10 jaroj en Esperanto Ĉu en Esperanto?
Neniu ĝenro specifite.
Proponu ĝenrojn
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Kanzono ankaŭ konata kiel “Transição Global”
Verkisto: Maurício Keller
Kantistoj: Haroldo Menezes kaj Bruna Brasil
Traduko: Fábio Santos
Muzik-produktado: Jairo Reis
Video: Popó
Film-direktado: Thiago Chiba
Subtekstoj: Scott Turton
El la dokumentfilmo “Os Caminhos do Auto-conhecimento”, ĉapitro “Brancas”.
Dueto de Haroldo Menezes kaj Bruna Brasil, li kantas en la portugala kaj ŝi en esperanto.
La video estis registrita en “Chapada dos Veadeiros”, Gojaso, Brazilo.
Infanoj: Beatriz kaj Belkiss.
—————————————-——————–
JARDIM QUE SE RENOVA
Mauricio Keller
Transição global no planeta azul
Regeneração pelo amor e paz.
Sinta em você a transformação
Consciente sol que a bondade faz.
Descem lá do céu anjos de Jesus
Querem renascer livres entre nós.
Guias que serão bússolas de luz
Mensageiros sim, nossos bons faróis.
Viver na pura essência
Que traz a boa nova.
Fará da nossa Terra
Jardim que se renova.
Seja o começo,
Mude agora.
Todos unidos,
Sonho que aflora.
—————————————-——————–
ĜARDENO KIU RENOVIĜAS
Traduko: Fábio Santos
Transiĝo globa en planedo blua
Rebonigo per vera am’ kaj pac’
Sentu en vi mem la aliiĝon
Konscia suno fare de bonec’.
Venas el ĉiel’ anĝeloj de Jesu’
Volas renaskiĝi liberaj inter ni.
Por konduki nin, kompasoj de lum’
Mesaĝistoj ja, bonaj lumturoj.
Vivi en pura esenco
El la Bona-Novaĵo
Faros el nia Tero
Ĝardenon kiu renoviĝas.
Estu la komenco,
Ekfaru ŝanĝon,
Unuiĝinte,
Revo ekfloras.