Протоэсперанто: подробный грамматический разбор
Эсперанто-муравей publikigis antaŭ 2 jaroj en la Rusa Ĉu en Esperanto?
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
- 0 Spektoj
- Komentu!
- 0
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Рассказываю о первой версии языка эсперанто “Lingwe Uniwersala” (всемирный язык), которую разработал 19-летний Людвиг Заменгоф за 9 лет (в 1878 году) до выпуска первого учебника эсперанто в 1887 году. Мы называем сейчас эту версию языка протоэсперанто (праэсперанто, praesperanto). Я разбираю грамматически сохранившиеся стихотворение на этом языке.
Протоэсперанто – Lingwe Uniwersala:
Malamikete de las nacjes,
Kadó, kadó, jam temp’ está;
La tot’ homoze in familje
Konunigare so debá.
Перевод на эсперанто:
Malamikeco de la nacioj,
Falu, falu, jam temp’ estas;
La tuta homaro en familion
Kununuigi sin devas.
Перевод на русский:
Вражда народов,
Пади, пади, время пришло;
Всё человечество в семью
Объединиться должно.
Можно даже послушать рэп-исполнение этого стихотворения: ABATEJO – Malamikete De Las Nacjes https://youtu.be/Pq_QGCpndYk?si=RZ4VdOW9LKojZ7A5