Zöld fű közt árva kék ibolyácska – Esperanto – subteksto

Antono Samak publikigis antaŭ 5 monatoj

02:01 esperanta

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Nekonata komponisto ĉ. 1650. – versaĵo de D-ro Vargha Károly – Kanto kun kantebla Esperanta subteksto:

Verdlande sola floro viola,
vekas vin sunleviĝo.
Dolĉe vi floras, belas kaj bonas,
kiel la sonĝa bildo.

El la kaliko al la animo
flugas la bonodoro.
Koron pulsigas, logas, altiras
la blua silka pompo.

Fore ruĝadas, brume vualas,
rosas la flor’, la herbo.
Koren enfluas, fine ekflugas
foren la primavero.

Verdlande sola floro viola,
venis la hor’, la fino.
Vivo forflosas, tamen mi volas:
tentu al dolĉa kiso.

Miaj kanto-tradukaĵoj troveblas en KantarViki:
http://kantaro.ikso.net/antono_samak

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

kapopoŝtelefonokrurojfingroj