Szép Ernő – Kormorán: Add a kezed – Esperanto – subteksto

Antono Samak publikigis antaŭ 11 tagoj

02:25 esperanta

  • 7
  • 2
  • 3

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Hungara muzikita versaĵo kun kantebla Esperanta subteksto:

Mantenu min pro l’ nigra nub’,
Mantenu min pro l’ forta vent’,
Mantenu min ĉar jen vesper’.

Mantenu min pro l’ ĝena trem’,
Mantenu min pro l’ plena sven’,
Mantenu min kontraŭ subfal’.

Mantenu min dum reva hor’,
Mantenu min, mi en malfor’,
Mantenu min, ĉar venas mort’.

Miaj kanto-tradukaĵoj troveblas en KantarViki:
http://kantaro.ikso.net/antono_samak

Komentoj (3)

    • Első hallásra furcsának tűnt a kifejezés: “en malfor’ ” de végül beláttam, hogy jó…=közelben a jelentése. A dal fordítása tehát véleményem szerint nagyon jó.

  1. La tradukaĵ de la kanto estas bonega! Unue mi pensis stranga la esprimon: “en malfor’ ” sed fine mi konvinkiĝis ke ĝi estas bona, akceptebla.

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

meblodomobestonubo