A part alatt – Esperanto – subteksto

Antono Samak publikigis antaŭ 4 monatoj

02:51 esperanta

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

Hungara infankanto kun kantebla Esperanta subteksto:

Sub la bordo, sub la bordo
Korvoj tri falĉadas, korvoj tri falĉadas.
Vulpo kulmon garbigadas,
Kulo garbon ligas, kulo garbon ligas.

Pulo saltas, pulo saltas,
Garbon surĉarigas, garbon surĉarigas.
Iras ĉaro, iras ĉaro
Al la muelilo, al la muelilo.

Muelile, muelile
Buntaj tri katidoj, buntaj tri katidoj.
Jen du kribras kaj ventolas,
La tria muelas, la tria muelas.

Azen’ griza akvon portas,
Verŝas en la trogon, verŝas en la trogon.
Bovo knedas, bovo knedas,
Metas en la fornon, metas en la fornon.

Urso gvatas, urso gvatas,
Ĉu bakiĝas pano, ĉu bakiĝas pano.
Kok’ la panon bekas, bekas,
Formik’ trenas eron, formik’ trenas eron.

Miaj kanto-tradukaĵoj troveblas en KantarViki:
http://kantaro.ikso.net/antono_samak

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

fenestrodomojnretavoĉon