“Подмосковные вечера” на эсперанто с хомяком-повторюшкой (рус. субитры, English subs)
Дневник биполярника publikigis antaŭ 1 jaro en Esperanto Ĉu en Esperanto?
Ĉi tiu afiŝo estas kaŝita, ĉar administranto markis ĝin kiel Nedisponebla.
Ni ne povas montri ĉi tiun filmeton al vi, ĉar viaj agordoj pri kuketoj ne permesas tion al ni.
Por rigardi kaj re-agordi viajn kuketojn, vizitu la paĝon Kuketoj.
Vi povas daŭre spekti la filmeton ĉe la originala platformo:
Originala paĝo
Spekti filmon ĉe Tubaro ne ŝtelas la spekton de Jutubo. La spekto enkalkuliĝas en ambaŭ Tubaro kaj Jutubo. Mi komprenas.
Via ŝato/malŝato, ankaŭ viaj ĝenro-proponoj por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro, ili ne estas sendataj ekster niaj serviloj. Simile, la statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj ktp), ankaŭ aliaj atribuoj, ekzemple ĝenroj, venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj ĉe la originala platformo. Mi komprenas.
Viaj signaloj pri problemoj rilate ĉi tiun afiŝon estos sendataj nur al la administrantoj de Tubaro. Ĉi tiu funkcio neniel estas rilata al ebla simila eco ĉe la originala platformo de la filmo. Por raporti problemon al la administrantoj de la originala platformo, uzu la raportofunkcion ĉe tiu platformo. Mi komprenas.
Priskribo
Я пою “Подмосковные вечера” на эсперанто с хомяком-повторюшкой
(Раньше я пел эту песню с хомяком по-русски https://youtu.be/pe5_vJQ2RF4 )
Esperanto:
Аpudmoskvaj verperoj
Ne aŭdiĝas eĉ flustro en obskur’
Ĉio dormas nun tie ĉi
Kiel ŝatas ja, se vi scius nur,
Apudmoskvajn vesperojn mi.
English translation:
Moscow nights
In the garden, not a sigh is heard
All is gently stilled ‘till the dawn
If you only knew what they mean to me,
These peaceful Moscow nights
Оригинал:
Подмосковные вечера
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра;
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.