Vundita vento, la traducción a esperanto de Vento ferido (1967)

uvigo publikigis antaŭ 5 monatoj

41:04

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

La proyección de la literatura gallega a través de la traducción. Grupo BITRAGA – Vundita vento, la traducción a esperanto de Vento ferido (1967)

Con el título Vundita viento, el filólogo de Vigo, Jesús Moinhos, acaba de publicar en la editorial Espero, de Eslovaquia, la traducción al esperanto de Vento ferido (1967); La primera obra de Carlos Casares (1941-2002). Esta traducción tiene un emotivo prólogo de Håkan Casares Berg, el hijo del autor, y con un estudio introductorio de Iolanda Galanes, profesora del Departamento de Traducción y Lingüística de la Universidade de Vigo. Los tres participaron en una mesa redonda en la Facultad de Filología y Traducción, una charla a la que también se sumó Gustavo A. Garrido, secretario de la Fundación Carlos Casares, y en la que profundizó, cada uno desde su propia perspectiva, en el trabajo como traductor de uno de los autores más polifacéticos de la narrativa gallega. Vídeo disponible en: https://tv.uvigo.es/video/5dd2ac351e19c0327f47c13a

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

fingrojnmanojnkapojnkorojn