Komentoj (8)

    • La paĝo ĉe Vikipedio diras ke Brazila esperantisto tradukis ĝin laŭ mendo! Sed ĝi ne precizigas en kiun lingvon. Verŝajne estis la portugala. Kia stranga laboro estas devi traduki libron kiu instruas malamon kontraŭ la tradukisto mem.

      • Ajna libro estas simple libro. Amo aŭ malamo estas en kapo de leganto. Mi opinias, ke traduko en Eon estus utila. La libro famas kaj oni mencias ĝin ofte. Samtempe ĝi estas malpermesita en la vico da landoj. Tio maljustas. Ĉiu rajtas legi kaj kapti sian personan impreson.

  1. Pro bono aŭ malbono, ĝi estas unu el la plej influaj libroj el la 20a jarcento. Ĝi devas esti konita. Kaŝi ĝin estus agi same

    • Laŭ vikipedio ĝi ne estis multe vendata antaŭ ol Hitler gajnis potencon. Ne ŝajnas al mi ke ĝi estis influa, sed trudata.

      • Eĉ se la libro per si mem ne tre interesigis homojn en tiu momento, mi pensas ke multaj homoj reagis al tiu libro, kaj la konsekvencojn ni ĉiuj konas. Mi pensas ke ja indas. Same ol “la kapitalo” de Marx, ol “la biblio” aux “la korano”: eĉ se ne multaj homoj legis ĝin, ili influis eĉ al nelegintoj

Respondu

Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.

fingrojnmanojnkapojnkorojn